Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 23

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 23 Domine, pater et dominator vitae meae,

ne derelinquas me in consilio eorum

nec sinas me cadere in illis.

La: 7c. 9b. 10bc. 27ab. 30b. 31
Gr II: 38
CEI 1974 Sir Signore, padre e padrone della mia vita,
non abbandonarmi al loro volere,
non lasciarmi cadere a causa loro.
23,1 Da notarsi l'invocazione di Dio come Padre, assente nei libri più antichi, per esempio nei Salmi.
Nova Vulgata
23,2Quis superponet in cogitatu meo flagella

et in corde meo doctrinam sapientiae,

ut ignorationibus meis non parcant mihi,

et non appareant delicta mea,

CEI 1974 Sir23,2 Chi applicherà la frusta ai miei pensieri,
al mio cuore la disciplina della sapienza?
Perché non siano risparmiati i miei errori
e i miei peccati non restino impuniti,
Nova Vulgata
23,3et ne adincrescant ignorantiae meae,

et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent,

et incidam in conspectu adversariorum meorum,

et gaudeat super me inimicus meus?
CEI 1974 Sir23,3 perché non si moltiplichino i miei errori
e non aumentino di numero i miei peccati,
io non cada davanti ai miei avversari
e il nemico non gioisca sul mio conto.
Nova Vulgata
23,4Domine, pater et Deus vitae meae,

ne derelinquas me in cogitatu illorum.

CEI 1974 Sir23,4 Signore, padre e Dio della mia vita,
non mettermi in balìa di sguardi sfrontati
Nova Vulgata
23,5Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi
et omne desiderium averte a me.

CEI 1974 Sir23,5 e allontana da me la concupiscenza.
Nova Vulgata
23,6Aufer a me ventris concupiscentias,

et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me,

et animae irreverenti et infrunitae ne tradas me.

CEI 1974 Sir23,6 Sensualità e libidine non s`impadroniscano di me;
a desideri vergognosi non mi abbandonare.
Custodia della lingua
Nova Vulgata
23,7De doctrina oris.

Doctrinam oris audite, filii;

et, qui custodierit illam, non capietur labiis

nec scandalizabitur in operibus nequissimis.

CEI 1974 Sir23,7 Figli, ascoltate l`educazione della bocca,
chi l`osserva non si perderà.
Nova Vulgata
23,8In labiis suis apprehendetur peccator,

et maledicus et superbus scandalizabitur in illis.

CEI 1974 Sir23,8 Il peccatore è vittima delle proprie labbra,
il maldicente e il superbo vi trovano inciampo.
Nova Vulgata
23,9Iurationi non assuescas os tuum:

multi enim casus in illa.

CEI 1974 Sir Non abituare la bocca al giuramento,
non abituarti a nominare il nome del Santo.
23,9 Cfr Mt 5, 33-37. cfr. Gc 5, 12.
Nova Vulgata
23,10Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo,

et nominibus sanctorum non admiscearis,

quoniam non eris immunis ab eis.

CEI 1974 Sir23,10 Come uno schiavo interrogato di continuo
non sarà senza lividure,
così chi giura e ha sempre in bocca Dio
non sarà esente da peccato.
Nova Vulgata
23,11Sicut enim servus exquisitus assidue

livore carere non poterit,

sic omnis iurans et nominans in toto

a peccato non purgabitur.

CEI 1974 Sir23,11 Un uomo dai molti giuramenti si riempie di iniquità;
il flagello non si allontanerà dalla sua casa.
Se cade in fallo, il suo peccato è su di lui;
se non ne tiene conto, pecca due volte.
Se giura il falso non sarà giustificato,
la sua casa si riempirà di sventure.
Nova Vulgata
23,12Vir multum iurans implebitur iniquitate,

et non discedet a domo illius plaga.

CEI 1974 Sir C`è un modo di parlare che si può paragonare alla morte;
non si trovi nella discendenza di Giacobbe.
Dagli uomini pii tutto ciò sia respinto,
così non si rotoleranno nei peccati.
23,12 Si tratta della bestemmia: cfr. Lv 24, 16.
Nova Vulgata
23,13Et, si frustraverit, delictum illius super ipsum erit;

et, si dissimulaverit, delinquet dupliciter.

CEI 1974 Sir23,13 La tua bocca non si abitui a volgarità grossolane,
in esse infatti c`è motivo di peccato.
Nova Vulgata
23,14Et, si in vacuum iuraverit, non iustificabitur:

replebitur enim malis domus illius.

CEI 1974 Sir23,14 Ricorda tuo padre e tua madre, quando siedi tra i grandi,
non dimenticarli mai davanti a costoro,
e per abitudine non dire sciocchezze;
potresti desiderare di non essere nato
e maledire il giorno della tua nascita.
Nova Vulgata
23,15Est et alia loquela morti comparanda:

non inveniatur in hereditate Iacob.

CEI 1974 Sir23,15 Un uomo abituato a discorsi ingiuriosi
non si correggerà in tutta la sua vita.
Lussuria
Nova Vulgata
23,16Etenim a timoratis omnia haec sunt remota,

et in delictis non volutabuntur.

CEI 1974 Sir Due specie di colpe moltiplicano i peccati,
la terza provoca l`ira:
23,16 Per i proverbi numerici cfr. Prv 6, 16.
Nova Vulgata
23,17Indisciplinatae turpitudini non assuescat os tuum:

est enim in illa verbum peccati.

CEI 1974 Sir23,17 una passione ardente come fuoco acceso
non si calmerà finché non sarà consumata;
un uomo impudico nel suo corpo
non smetterà finché non lo divori il fuoco;
per l`uomo impuro ogni pane è appetitoso,
non si stancherà finché non muoia.
Nova Vulgata
23,18Memento patris et matris tuae,

in medio enim magnatorum consistis;

CEI 1974 Sir23,18 L`uomo infedele al proprio letto
dice fra sé: "Chi mi vede?
Tenebra intorno a me e le mura mi nascondono;
nessuno mi vede, che devo temere?
Dei miei peccati non si ricorderà l`Altissimo".
Nova Vulgata
23,19ne forte obliviscaris tui in conspectu illorum

et assiduitate tua infatuatus improperium patiaris,

et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas.

CEI 1974 Sir23,19 Il suo timore riguarda solo gli occhi degli uomini;
non sa che gli occhi del Signore
sono miriadi di volte più luminosi del sole;
essi vedono tutte le azioni degli uomini
e penetrano fin nei luoghi più segreti.
Nova Vulgata
23,20Homo assuetus in verbis improperii

in omnibus diebus suis non erudietur.

CEI 1974 Sir23,20 Tutte le cose, prima che fossero create, gli erano note;
allo stesso modo anche dopo la creazione.
Nova Vulgata
23,21Duo genera abundant in peccatis,

et tertium adducit iram et perditionem:

CEI 1974 Sir23,21 Quest`uomo sarà punito nelle piazze della città,
sarà preso dove meno se l`aspetta.
Nova Vulgata
23,22anima calida quasi ignis ardens

non exstinguetur, donec consumatur;

CEI 1974 Sir23,22 Così della donna che abbandona suo marito,
e gli presenta eredi avuti da un estraneo.
Nova Vulgata
23,23et homo fornicarius in corpore carnis suae

non desinet, donec incendat ignem.

CEI 1974 Sir23,23 Prima di tutto ha disobbedito alle leggi dell`Altissimo,
in secondo luogo ha commesso un torto verso il marito,
in terzo luogo si è macchiata di adulterio
e ha introdotto in casa figli di un estraneo.
Nova Vulgata
23,24Homini fornicario omnis panis dulcis:

non cessabit nisi in morte.

CEI 1974 Sir Costei sarà trascinata davanti all`assemblea
e si procederà a un`inchiesta sui suoi figli.
23,24 La madre è responsabile della cattiva condotta dei figli: cfr. Sap 3, 16-19.
Nova Vulgata
23,25Omnis homo, qui transgreditur super lectum suum

contemnens in anima sua et dicens: «Quis me videt?

CEI 1974 Sir23,25 I suoi figli non avranno radici,
i suoi rami non porteranno frutto.
Nova Vulgata
23,26Tenebrae circumdant me, et parietes cooperiunt me,

et nemo circumspicit me; quem vereor?

Delictorum meorum non memorabitur Altissimus»;
CEI 1974 Sir23,26 Lascerà il suo ricordo in maledizione,
la sua infamia non sarà cancellata.
Nova Vulgata
23,27et non intellegit quoniam omnia videt oculus illius,

quoniam expellit a se timorem Dei huiusmodi hominis timor.
Et oculi hominum sunt timor illius,

CEI 1974 Sir23,27 I superstiti sapranno
che nulla è meglio del timore del Signore,
nulla più dolce dell`osservare i suoi comandamenti.
Nova Vulgata
23,28et non cognovit quoniam oculi Domini

multo plus lucidiores sunt super solem

circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi

et hominum corda intuentes in absconditas partes.

Nova Vulgata
23,29Domino enim Deo, antequam crearentur, omnia sunt agnita;

sic et, postquam perfecta sunt, respicit omnia.

Nova Vulgata
23,30Hic in plateis civitatis vindicabitur

et quasi pullus equinus fugabitur

et, ubi non speravit, apprehendetur;

Nova Vulgata
23,31et erit dedecus omnibus,

eo quod non intellexerit timorem Domini.

Nova Vulgata
23,32Sic et mulier omnis relinquens virum suum

et statuens hereditatem ex alieno matrimonio.

Nova Vulgata
23,33Primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit,

secundo in virum suum deliquit,

tertio in adulterio fornicata est

et ex alio viro filios statuit sibi.

Nova Vulgata
23,34Haec in ecclesiam adducetur

et in filios eius respicietur;

Nova Vulgata
23,35non tradent filii eius radices,

et rami eius non dabunt fructum:

Nova Vulgata
23,36derelinquet in maledictum memoriam suam,

et dedecus illius non delebitur.

Nova Vulgata
23,37Et agnoscent, qui derelicti sunt,

quoniam nihil melius est quam timor Dei,

et nihil dulcius quam attendere mandatis Domini.

Nova Vulgata
23,38Gloria magna est sequi Dominum;

longitudo enim dierum assumetur ab eo.