Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Sapientiae - 18

Sapientiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 18 18,1Sanctis autem tuis maxima erat lux;
et horum quidem vocem illi audiebant, sed figuram non videbant
et, quia non et ipsi eadem passi erant, magnificabant;
CEI 1974 Sap18,1 Per i tuoi santi risplendeva una luce vivissima;
essi invece, sentendone le voci, senza vederne l`aspetto.
li proclamavan beati, chè non avevan come loro sofferto
Nova Vulgata
18,2quoniam autem, qui ante laesi erant, non laedebant, gratias agebant
et, quod eos ante distulissent, donum petebant.
CEI 1974 Sap18,2 ed erano loro grati perché, offesi per primi,
non facevano loro del male
e imploravano perdono d`essere stati loro nemici.
Nova Vulgata
18,3Propter quod ignis ardentem columnam,
ducem ignotae viae,
et solem sine laesura gloriosae peregrinationis praestitisti.
CEI 1974 Sap Invece delle tenebre desti loro una colonna di fuoco,
come guida in un viaggio sconosciuto
e come un sole innocuo per il glorioso emigrare.
18,3 Sulla colonna di fuoco cfr. Es 13, 21-22. cfr. Nm 9, 15-23.
Nova Vulgata
18,4Digni quidem illi carere luce
et pati carcerem tenebrarum,
qui inclusos custodierant filios tuos,
per quos incipiebat incorruptum legis lumen saeculo dari.
CEI 1974 Sap Eran degni di essere privati della luce
e di essere imprigionati nelle tenebre
quelli che avevano tenuto chiusi in carcere i tuoi figli,
per mezzo dei quali la luce incorruttibile della legge
doveva esser concessa al mondo.
La morte dei primogeniti
18,4 Dagli Ebrei verrà la luce della salvezza per tutte le genti: cfr. Is 42, 1. cfr. Is 60, 9-10. cfr. Gv 4, 22.
Nova Vulgata
18,5Cum cogitarent iustorum occidere infantes
— et uno exposito filio et liberato —
in traductionem illorum multitudinem filiorum abstulisti
et pariter illos perdidisti in aqua valida.
CEI 1974 Sap18,5 Poiché essi avevan deciso di uccidere i neonati dei santi
- e un solo bambino fu esposto e salvato -
per castigo eliminasti una moltitudine di loro figli
e li facesti perire tutti insieme nell`acqua impetuosa.
Nova Vulgata
18,6Illa nox ante cognita est a patribus nostris,
ut vere scientes, quibus iuramentis crediderunt,
animaequiores essent.
CEI 1974 Sap Quella notte fu preannunziata ai nostri padri,
perché sapendo a quali promesse avevano creduto,
stessero di buon animo.
18,6 Preannunziata, o dalle promesse divine ai patriarchi (cfr. Gn 15, 13 ss.; cfr. Gn 46, 4) o da Mosè, che comunicava gli ordini ricevuti da Dio (Es cc. 11cfr-12).
Nova Vulgata
18,7Suscepta est a populo tuo sanitas quidem iustorum,
iniustorum autem exterminatio;
CEI 1974 Sap18,7 Il tuo popolo si attendeva
la salvezza dei giusti come lo sterminio dei nemici.
Nova Vulgata
18,8sicut enim punivisti adversarios,
sic et nos provocans magnificasti.
CEI 1974 Sap18,8 Difatti come punisti gli avversari,
così ci rendesti gloriosi, chiamandoci a te.
Nova Vulgata
18,9Absconse enim sacrificabant iusti pueri bonorum
et divinitatis legem in concordia disposuerunt;
similiter et bona et pericula recepturos sanctos
patrum iam ante decantantes laudes.
CEI 1974 Sap I figli santi dei giusti offrivano sacrifici in segreto
e si imposero, concordi, questa legge divina:
i santi avrebbero partecipato ugualmente
ai beni e ai pericoli,
intonando prima i canti di lode dei padri.
18,9 L'agnello pasquale: cfr. Es 12, 1-28.
Nova Vulgata
18,10Resonabat autem inconveniens inimicorum clamor,
et flebilis perferebatur vox ploratorum infantium.
CEI 1974 Sap18,10 Faceva eco il grido confuso dei nemici
e si diffondeva il lamento di quanti piangevano i figli.
Nova Vulgata
18,11Simili autem poena servus cum domino afflictus est,
et popularis homo regi similia passus;
CEI 1974 Sap18,11 Con la stessa pena lo schiavo
era punito insieme con il padrone,
il popolano soffriva le stesse pene del re.
Nova Vulgata
18,12similiter ergo omnes uno nomine mortis
mortuos habebant innumerabiles.
Nec enim ad sepeliendum vivi sufficiebant,
quoniam uno momento,
quae erat praeclarior generatio illorum, exterminata erat.
CEI 1974 Sap18,12 Tutti insieme, nello stesso modo,
ebbero innumerevoli morti,
e i vivi non bastavano a seppellirli
perché in un istante perì la loro più nobile prole.
Nova Vulgata
18,13De omnibus enim non credentes propter veneficia,
in exterminio primogenitorum
confessi sunt populum filium Dei esse.
CEI 1974 Sap Quelli rimasti increduli a tutto per via delle loro magie,
alla morte dei primogeniti confessarono
che questo popolo è figlio di Dio.
18,13 Israele è figlio primogenito di Dio: cfr. Es 4, 22.
Nova Vulgata
18,14Cum enim quietum silentium contineret omnia,
et nox in suo cursu medium iter haberet,
CEI 1974 Sap18,14 Mentre un profondo silenzio avvolgeva tutte le cose,
e la notte era a metà del suo corso,
Nova Vulgata
18,15omnipotens sermo tuus de caelo a regalibus sedibus
durus bellator in mediam exterminii terram prosilivit,
gladium acutum insimulatum imperium tuum portans;
CEI 1974 Sap la tua parola onnipotente dal cielo,
dal tuo trono regale, guerriero implacabile,
si lanciò in mezzo a quella terra di sterminio,
portando, come spada affilata, il tuo ordine inesorabile.
18,15 La parola di Dio personificata. La tradizione ebraica riteneva che di notte fossero accaduti i grandi interventi di Dio: la creazione, l'apparizione ad Abramo, l'esodo dall'Egitto, e di notte s'aspettava che venisse anche il Messia.
Nova Vulgata
18,16et stans replevit omnia morte
et usque ad caelum attingebat stans in terra.
CEI 1974 Sap18,16 Fermatasi, riempì tutto di morte;
toccava il cielo e camminava sulla terra.
Nova Vulgata
18,17Tunc continuo visus somniorum terribilium turbaverunt illos,
et timores supervenerunt insperati,
CEI 1974 Sap18,17 Allora improvvisi fantasmi di sogni terribili li atterrivano;
timori impensabili piombarono su di loro.
Nova Vulgata
18,18et alius alibi proiectus semivivus,
propter quam moriebatur causam, demonstrabat.
CEI 1974 Sap18,18 Cadendo mezzi morti qua e là,
ognuno mostrava la causa della morte.
Nova Vulgata
18,19Visiones enim, quae illos turbaverunt, haec praemonebant,
ne inscii quare mala patiebantur, perirent.
CEI 1974 Sap18,19 I loro sogni terrificanti li avevano preavvisati,
perché non morissero ignorando il motivo delle loro sofferenze.
Flagello passeggero degli Egizi
Nova Vulgata
18,20Tetigit autem et iustos tentatio mortis,
et interitus in eremo factus est multitudinis,
sed non diu permansit ira tua.
CEI 1974 Sap La prova della morte colpì anche i giusti
e nel deserto ci fu strage di molti;
ma l`ira non durò a lungo,
18,20 Sulla prova della morte: cfr. Nm 17, 6-15.
Nova Vulgata
18,21Properans enim homo sine querela propugnavit,
proferens servitutis suae scutum:
orationem et per incensum deprecationem;
restitit irae et finem imposuit necessitati,
ostendens quoniam tuus est famulus.
CEI 1974 Sap perché un uomo incensurabile si affrettò a difenderli:
prese le armi del suo ministero,
la preghiera e il sacrificio espiatorio dell`incenso;
si oppose alla collera e mise fine alla sciagura,
mostrando che era tuo servitore.
18,21 Aronne, il sacerdote, non aveva preso parte alla ribellione.
Nova Vulgata
18,22Vicit autem iram non in virtute corporis,
nec armaturae potentia,
sed verbo illum, qui se vexabat, subiecit,
iuramenta parentum et testamentum commemorans.
CEI 1974 Sap18,22 Egli superò l`ira divina non con la forza del corpo,
né con l`efficacia delle armi;
ma con la parola placò colui che castigava,
ricordandogli i giuramenti e le alleanze dei padri.
Nova Vulgata
18,23Cum enim iam acervatim cecidissent super alterutrum mortui,
interstitit et amputavit impetum
et divisit illam, quae ad vivos ducebat, viam.
CEI 1974 Sap18,23 I morti eran caduti a mucchi gli uni sugli altri,
quando egli, ergendosi lì in mezzo, arrestò l`ira
e le tagliò la strada che conduceva verso i viventi.
Nova Vulgata
18,24In veste enim poderis, quam habebat, totus erat orbis terrarum,
et parentum magnalia in quattuor ordinum lapidum sculptura,
et magnificentia tua in diademate capitis illius.  
CEI 1974 Sap Sulla sua veste lunga fino ai piedi vi era tutto il mondo,
i nomi gloriosi dei padri intagliati
sui quattro ordini di pietre preziose
e la tua maestà sulla corona della sua testa.
18,24 Secondo una tradizione ebraica, i ricami della veste sacerdotale rappresentavano l'universo e sulle pietre preziose del pettorale erano incisi i nomi degli antenati di Israele: cfr. Es 28, 15-21. cfr. Es 31, 39. cfr. Es 39, 30.
Nova Vulgata
18,25His cessit, qui exterminabat, et haec extimuit;
erat enim sola tentatio irae sufficiens.
CEI 1974 Sap Di fronte a questo lo sterminatore indietreggiò, ebbe paura,
poiché un solo saggio della collera bastava.
18,25 Lo sterminatore è forse un angelo.