Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Exodus - 15

Exodus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 15 15,1Tunc cecinit Moyses et filii Israel carmen hoc Domino, et dixerunt:
«Cantemus Domino,
gloriose enim magnificatus est:

equum et ascensorem eius

deiecit in mare!
CEI 1974 Es Allora Mosè e gli Israeliti cantarono questo canto al Signore e dissero:

"Voglio cantare in onore del Signore:
perché ha mirabilmente trionfato,
ha gettato in mare
cavallo e cavaliere.
15,1 Un classico brano poetico. L'esodo è considerato nella Bibbia intera come il prototipo degli interventi salvifici di Dio.
Nova Vulgata
Fortitudo mea et robur meum Dominus,

et factus est mihi in salutem.
Iste Deus meus,

et glorificabo eum;

Deus patris mei,

et exaltabo eum!

2 Et robur meum - Lege wesimrā; TM «et robur»
CEI 1974 Es15,2 Mia forza e mio canto è il Signore,
egli mi ha salvato.
E` il mio Dio e lo voglio lodare,
è il Dio di mio padre
e lo voglio esaltare!
Nova Vulgata
15,3Dominus quasi vir pugnator;

Dominus nomen eius!

CEI 1974 Es15,3 Il Signore è prode in guerra,
si chiama Signore.
Nova Vulgata
15,4Currus pharaonis et exercitum eius

proiecit in mare;

electi bellatores eius

submersi sunt in mari Rubro.

CEI 1974 Es15,4 I carri del faraone e il suo esercito
ha gettato nel mare
e i suoi combattenti scelti
furono sommersi nel Mare Rosso.
Nova Vulgata
15,5Abyssi operuerunt eos,

descenderunt in profundum quasi lapis.

CEI 1974 Es15,5 Gli abissi li ricoprirono,
sprofondarono come pietra.

Nova Vulgata
15,6Dextera tua, Domine,

magnifice in fortitudine,

dextera tua, Domine,

percussit inimicum.

CEI 1974 Es15,6 La tua destra, Signore,
terribile per la potenza,
la tua destra, Signore,
annienta il nemico;

Nova Vulgata
15,7Et in multitudine gloriae tuae

deposuisti adversarios tuos;

misisti iram tuam,

quae devoravit eos sicut stipulam.

CEI 1974 Es15,7 con sublime grandezza
abbatti i tuoi avversari,
scateni il tuo furore
che li divora come paglia.

Nova Vulgata
15,8Et in spiritu furoris tui

congregatae sunt aquae;

stetit ut agger

unda fluens,

coagulatae sunt abyssi
in medio mari.
CEI 1974 Es15,8 Al soffio della tua ira
si accumularono le acque,
si alzarono le onde
come un argine,
si rappresero gli abissi
in fondo al mare.

Nova Vulgata
15,9Dixit inimicus:

“Persequar, comprehendam,

dividam spolia,

implebitur anima mea;

evaginabo gladium meum,

interficiet eos manus mea!”.

CEI 1974 Es15,9 Il nemico aveva detto:
Inseguirò, raggiungerò,
spartirò il bottino,
se ne sazierà la mia brama;
sfodererò la spada,
li conquisterà la mia mano!

Nova Vulgata
15,10Flavit spiritus tuus,

et operuit eos mare;

submersi sunt quasi plumbum

in aquis vehementibus.

CEI 1974 Es15,10 Soffiasti con il tuo alito:
il mare li coprì,
sprofondarono come piombo
in acque profonde.

Nova Vulgata
15,11Quis similis tui
in diis, Domine?
Quis similis tui,
magnificus in sanctitate,
terribilis atque laudabilis,

faciens mirabilia?

CEI 1974 Es15,11 Chi è come te fra gli dei, Signore?
Chi è come te,
maestoso in santità,
tremendo nelle imprese,
operatore di prodigi?
Nova Vulgata
15,12Extendisti manum tuam,

devoravit eos terra.

CEI 1974 Es15,12 Stendesti la destra:
la terra li inghiottì.

Nova Vulgata
15,13Dux fuisti in misericordia tua

populo, quem redemisti,

et portasti eum in fortitudine tua

ad habitaculum sanctum tuum.

CEI 1974 Es15,13 Guidasti con il tuo favore
questo popolo che hai riscattato,
lo conducesti con forza
alla tua santa dimora.

Nova Vulgata
15,14Attenderunt populi et commoti sunt,

dolores obtinuerunt habitatores Philisthaeae.

CEI 1974 Es15,14 Hanno udito i popoli e tremano;
dolore incolse gli abitanti della Filistea.
Nova Vulgata
15,15Tunc conturbati sunt principes Edom,

potentes Moab obtinuit tremor,

obriguerunt omnes habitatores Chanaan.

CEI 1974 Es15,15 Già si spaventano i capi di Edom,
i potenti di Moab li prende il timore;
tremano tutti gli abitanti di Canaan.
Nova Vulgata
15,16Irruit super eos

formido et pavor;

in magnitudine brachii tui

fiunt immobiles quasi lapis,

donec pertranseat populus tuus, Domine,

donec pertranseat populus tuus iste,

quem possedisti.

CEI 1974 Es15,16 Piombano sopra di loro
la paura e il terrore;
per la potenza del tuo braccio
restano immobili come pietra,
finché sia passato il tuo popolo, Signore,
finché sia passato questo tuo popolo
che ti sei acquistato.

Nova Vulgata
15,17Introduces eos et plantabis

in monte hereditatis tuae,

firmissimo habitaculo tuo,

quod operatus es, Domine,

sanctuario, Domine,

quod firmaverunt manus tuae.

CEI 1974 Es15,17 Lo fai entrare e lo pianti
sul monte della tua eredità,
luogo che per tua sede,
Signore, hai preparato,
santuario che le tue mani,
Signore, hanno fondato.

Nova Vulgata
15,18Dominus regnabit

in aeternum et ultra!».
CEI 1974 Es15,18 Il Signore regna
in eterno e per sempre!".

Nova Vulgata
15,19Ingressi sunt enim equi pharaonis cum curribus et equitibus eius in mare, et reduxit super eos Dominus aquas maris; filii autem Israel ambu laverunt per siccum in medio eius.
CEI 1974 Es15,19 Quando infatti i cavalli del faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri furono entrati nel mare, il Signore fece tornare sopra di essi le acque del mare, mentre gli Israeliti avevano camminato sull`asciutto in mezzo al mare.
Nova Vulgata
15,20Sumpsit ergo Maria prophetissa soror Aaron tympanum in manu sua; egressaeque sunt omnes mulieres post eam cum tympanis et choris,
CEI 1974 Es15,20 Allora Maria, la profetessa, sorella di Aronne, prese in mano un timpano: dietro a lei uscirono le donne con i timpani, formando cori di danze.
Nova Vulgata 15,21quibus praecinebat dicens:
«Cantemus Domino,
gloriose enim magnificatus est:
equum et ascensorem eius
deiecit in mare!».
CEI 1974 Es15,21 Maria fece loro cantare il ritornello:

"Cantate al Signore
perché ha mirabilmente trionfato:
ha gettato in mare
cavallo e cavaliere!".

Richieste di Dio
Nova Vulgata
15,22Tulit autem Moyses Israel de mari Rubro, et egressi sunt in desertum Sur; ambulaveruntque tribus diebus per solitudinem et non inveniebant aquam.
CEI 1974 Es Mosè fece levare l`accampamento di Israele dal Mare Rosso ed essi avanzarono verso il deserto di Sur. Camminarono tre giorni nel deserto e non trovarono acqua.
15,22 Per i profeti (cfr. Os 2, 16. cfr. Os 11, 1. cfr. Ez 16, 8) la dimora di Israele nel deserto, al riparo da ogni influsso di popolazioni pagane, fu il tempo dell'amore ideale tra Dio e il suo popolo.
Nova Vulgata 15,23Et venerunt in Mara nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amarae; unde vocatum est nomen eius Mara (id est Amaritudo).
CEI 1974 Es Arrivarono a Mara, ma non potevano bere le acque di Mara, perché erano amare. Per questo erano state chiamate Mara.
15,23 Mara significa 'amara'.
Nova Vulgata 15,24Et murmuravit populus contra Moysen dicens: «Quid bibemus?».
CEI 1974 Es15,24 Allora il popolo mormorò contro Mosè : "Che berremo?".
Nova Vulgata 15,25At ille clamavit ad Dominum, qui ostendit ei lignum; quod cum misisset in aquas, in dulcedinem versae sunt. Ibi constituit ei praecepta atque iudicia et ibi tentavit eum
CEI 1974 Es15,25 Egli invocò il Signore, il quale gli indicò un legno. Lo gettò nell`acqua e l`acqua divenne dolce. In quel luogo il Signore impose al popolo una legge e un diritto; in quel luogo lo mise alla prova.
Nova Vulgata 15,26dicens: «Si audieris vocem Domini Dei tui et, quod rectum est coram eo, feceris et oboedieris mandatis eius custodierisque omnia praecepta illius, cunctum languorem, quem posui in Aegypto, non inducam super te: Ego enim Dominus sanator tuus».
CEI 1974 Es15,26 Disse: "Se tu ascolterai la voce del Signore tuo Dio e farai ciò che è retto ai suoi occhi, se tu presterai orecchio ai suoi ordini e osserverai tutte le sue leggi, io non t`infliggerò nessuna delle infermità che ho inflitte agli Egiziani, perché io sono il Signore, colui che ti guarisce!".
Nova Vulgata
15,27Venerunt autem in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et septuaginta palmae; et castrametati sunt iuxta aquas.
CEI 1974 Es15,27 Poi arrivarono a Elim, dove sono dodici sorgenti di acqua e settanta palme. Qui si accamparono presso l`acqua.