Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 24

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 24
24,1Et factum est verbum Domini ad me in anno nono, in mense decimo, decima mensis, dicens:
CEI 1974 Ez Il dieci del decimo mese, dell`anno nono, mi fu rivolta questa parola del Signore:
24,1 Parabole che annunciano l'assedio di Gerusalemme. La data corrisponde a dicembre 589-gennaio 588. cfr 2 Re 25, 1.
Nova Vulgata 24,2«Fili hominis, scribe tibi nomen diei huius, in qua aggressus est rex Babylonis adversum Ierusalem hodie.
CEI 1974 Ez "Figlio dell`uomo, metti per iscritto la data di oggi, di questo giorno, perché proprio oggi il re di Babilonia punta contro Gerusalemme.
24,2 La registrazione della data è a garanzia della profezia.
Nova Vulgata 24,3Et dices per proverbium ad domum irritatricem parabolam et loqueris ad eos: Haec dicit Dominus Deus:
 Pone ollam; pone, inquam,
et mitte in ea aquam.
CEI 1974 Ez Proponi una parabola a questa genìa di ribelli dicendo loro: Così dice il Signore Dio:

Metti su la pentola,
mettila e versavi acqua.
24,3 Qui la pentola è Gerusalemme assediata: cfr. 11, 3-12.
Nova Vulgata
24,4Congere frusta eius in ea,
omnem partem bonam, femur et armum,
electis ossibus imple eam,
CEI 1974 Ez24,4 Mettici dentro i pezzi di carne,
tutti i pezzi buoni, la coscia e la spalla,
e riempila di ossi scelti;
Nova Vulgata
pinguissimum pecus assume.
Compone quoque struem lignorum sub ea;
effervescant frusta eius,
et coque ossa illius in medio eius.
5 Lignorum – Lege ēsîm (cfr. v. 10); TM «ossium»
Frusta eius – Lege cum duobus mss Hebraicis netāḥêhā (cfr. v. 4); TM (= Vg «coctio eius»)
Coque – Lege baššēl; TM «coquite»
CEI 1974 Ez24,5 prendi il meglio del gregge.
Mettici sotto la legna e falla bollire molto,
sì che si cuociano dentro anche gli ossi.
Nova Vulgata
24,6Propterea haec dicit Dominus Deus:
Vae civitati sanguinum,
ollae, cuius rubigo in ea est,
et rubigo eius non exivit de ea!
Per partes et per partes suas eice ex ea,
neque cadat super eam sors.
CEI 1974 Ez Poiché dice il Signore Dio:
Guai alla città sanguinaria,
alla pentola arrugginita,
da cui non si stacca la ruggine!
Vuotala pezzo per pezzo, senza fare le parti,
24,6 Saranno cacciati tutti, senza eccezione.
Nova Vulgata
24,7Sanguis enim eius in medio eius est,
super limpidissimam petram effudit illum;
non effudit illum super terram,
ut possit operiri pulvere;
CEI 1974 Ez poiché il suo sangue è dentro,
lo ha versato sulla nuda roccia,
non l`ha sparso in terra per ricoprirlo di polvere.
24,7 Il sangue scoperto grida vendetta.
Nova Vulgata
24,8ut superducerem indignationem meam
et vindicta ulciscerer,
dedi sanguinem eius
super petram limpidissimam, ne operiretur.
CEI 1974 Ez Per provocare la mia collera,
per farne vendetta,
ha posto il suo sangue
sulla nuda roccia, senza ricoprirlo.
24,8 Dio permette la rovina per ammaestramento dei peccatori.
Nova Vulgata
24,9Propterea haec dicit Dominus Deus:
Vae civitati sanguinum,
cuius ego grandem faciam pyram!
CEI 1974 Ez24,9 Perciò dice il Signore Dio:
Guai alla città sanguinaria!
Anch`io farò grande il rogo.
Nova Vulgata
Congere ligna, succende ignem,
coque carnes usque ad consumptionem
et effunde ius,
et ossa comburentur.
10 Effunde – Lege wehārēq (cfr. Gr); TM «coque» (?)
CEI 1974 Ez24,10 Ammassa la legna,
fà divampare il fuoco,
fà consumare la carne,
riducila in poltiglia
e le ossa siano riarse.
Nova Vulgata
24,11Relinque quoque eam super prunas vacuam,
ut incalescat, et ardescat aes eius,
et confletur in medio eius inquinamentum eius,
et consumatur rubigo eius.
CEI 1974 Ez Vuota la pentola sulla brace,
perché si riscaldi
e il rame si arroventi;
si distrugga la sozzura che c`è dentro
e si consumi la sua ruggine.
24,11 La caldaia è svuotata per essere purificata.
Nova Vulgata
24,12Multo labore sudatum est,
et non exibit de ea nimia rubigo eius,
neque per ignem.
CEI 1974 Ez24,12 Quanta fatica!
Ma l`abbondante sua ruggine non si stacca,
non scompare da essa neppure con il fuoco.
Nova Vulgata
24,13Immunditia tua execrabilis, quia mundare te volui, et non es mundata a sordibus tuis; sed nec mundaberis prius, donec quiescere faciam indignationem meam in te.
CEI 1974 Ez24,13 La tua immondezza è esecrabile: ho cercato di purificarti, ma tu non ti sei lasciata purificare. Perciò dalla tua immondezza non sarai purificata finché non avrò sfogato su di te la mia collera.
Nova Vulgata 24,14Ego Dominus locutus sum; veniet et faciam: non indulgebo nec parcam nec placabor. Iuxta vias tuas et iuxta opera tua iudicabo te», dicit Dominus.
CEI 1974 Ez24,14 Io, il Signore, ho parlato! Questo avverrà, lo compirò senza revoca; non avrò né pietà, né compassione. Ti giudicherò secondo la tua condotta e i tuoi misfatti". Oracolo del Signore Dio.
Nuovo simbolo
Nova Vulgata
24,15Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 Ez24,15 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
Nova Vulgata 24,16«Fili hominis, ecce ego tollo a te delicias oculorum tuorum in plaga, et non planges neque plorabis, neque fluent lacrimae tuae.
CEI 1974 Ez24,16 "Figlio dell`uomo ecco, io ti tolgo all`improvviso colei che è la delizia dei tuoi occhi: ma tu non fare il lamento, non piangere, non versare una lacrima.
Nova Vulgata Ingemisce tacens, mortuorum luctum non facies, corona tua circumligata sit tibi, et calceamenta tua pones in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes».
17 Lugentium – Lege cum Targ et Vg ’ônîm (cfr. Os 9,4) (vel ’ănûšîm = desperatorum?); TM «virorum»
CEI 1974 Ez24,17 Sospira in silenzio e non fare il lutto dei morti: avvolgiti il capo con il turbante, mettiti i sandali ai piedi, non ti velare fino alla bocca, non mangiare il pane del lutto".
Nova Vulgata 24,18Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere; fecique mane, sicut praeceperat mihi.
CEI 1974 Ez24,18 La mattina avevo parlato al popolo e la sera mia moglie morì. La mattina dopo feci come mi era stato comandato
Nova Vulgata 24,19Et dixit ad me populus: «Quare non indicas nobis, quid ista significent, quae tu facis?».
CEI 1974 Ez24,19 e la gente mi domandava: "Non vuoi spiegarci che cosa significa quello che tu fai?".
Nova Vulgata 24,20Et dixi ad eos: «Sermo Domini factus est ad me dicens:
CEI 1974 Ez24,20 Io risposi: "Il Signore mi ha parlato:
Nova Vulgata 24,21Loquere domui Israel: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego polluam sanctuarium meum, superbiam roboris vestri et delicias oculorum vestrorum et sollicitudinem animae vestrae. Filii vestri et filiae, quas reliquistis, gladio cadent.
CEI 1974 Ez24,21 Annunzia agli Israeliti: Così dice il Signore Dio: Ecco, io faccio profanare il mio santuario, orgoglio della vostra forza, delizia dei vostri occhi e amore delle vostre anime. I figli e le figlie che avete lasciato cadranno di spada.
Nova Vulgata Et facietis, sicut feci: ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis,
22 Lugentium – Lege cum Targ et Vg ’ônîm (cfr. Os 9,4) (vel ’ănûšîm = desperatorum?); TM «virorum»
CEI 1974 Ez24,22 Voi farete come ho fatto io: non vi velerete fino alla bocca, non mangerete il pane del lutto.
Nova Vulgata 24,23coronas habebitis in capitibus vestris et calceamenta in pedibus, non plangetis neque flebitis, sed tabescetis in iniquitatibus vestris, et unusquisque gemet ad fratrem suum.
CEI 1974 Ez24,23 Avrete i vostri turbanti in capo e i sandali ai piedi: non farete il lamento e non piangerete: ma vi consumerete per le vostre iniquità e gemerete l`uno con l`altro.
Nova Vulgata 24,24Eritque Ezechiel vobis in portentum: iuxta omnia, quae fecit, facietis, cum venerit istud, et scietis quia ego Dominus Deus.
CEI 1974 Ez Ezechiele sarà per voi un segno: quando ciò avverrà, voi farete in tutto come ha fatto lui e saprete che io sono il Signore.
24,24 Un segno per il modo come si è comportato in occasione della morte della moglie.
Nova Vulgata
24,25Et tu, fili hominis, ecce in die, quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium magnificentiae et delicias oculorum eorum et desiderium animae eorum, filios et filias eorum;
CEI 1974 Ez24,25 Tu, figlio dell`uomo, il giorno in cui toglierò loro la loro fortezza, la gioia della loro gloria, l`amore dei loro occhi, la brama delle loro anime, i loro figli e le loro figlie,
Nova Vulgata 24,26in die illa, cum venerit fugiens ad te, ut annuntiet tibi,
CEI 1974 Ez24,26 allora verrà a te un profugo per dartene notizia.
Nova Vulgata 24,27in die, inquam, illa aperietur os tuum cum eo, qui fugit; et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum, et scient quia ego Dominus».
CEI 1974 Ez In quel giorno la tua bocca si aprirà per parlare con il profugo, parlerai e non sarai più muto e sarai per loro un segno: essi sapranno che io sono il Signore".
24,27 Cfr. 3, 26. cfr. 33, 22.