Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Michaeae - 4

Michaeae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 4
4,1Et erit in novissimis diebus:
Erit mons domus Domini
praeparatus in vertice montium
et sublimis super colles;
et fluent ad eum populi.
CEI 1974 Mic Alla fine dei giorni
il monte del tempio del Signore
resterà saldo sulla cima dei monti
e s`innalzerà sopra i colli
e affluiranno ad esso i popoli;
4,1-3 Questi vv. si trovano quasi alla lettera in cfr. Is 2, 2-4. la fede d'Israele sarà la fede di tutte le genti.
Nova Vulgata
4,2Et properabunt gentes multae et dicent:
«Venite, ascendamus ad montem Domini
et ad domum Dei Iacob,
et docebit nos de viis suis,
et ibimus in semitis eius»;
quia de Sion egredietur lex,
et verbum Domini de Ierusalem.
CEI 1974 Mic4,2 verranno molte genti e diranno:
"Venite, saliamo al monte del Signore
e al tempio del Dio di Giacobbe;
egli ci indicherà le sue vie
e noi cammineremo sui suoi sentieri",
poichè da Sion uscirà la legge
e da Gerusalemme la parola del Signore.
Nova Vulgata
4,3Et iudicabit inter populos multos
et decernet gentibus fortibus usque in longinquum;
et concident gladios suos in vomeres
et hastas suas in falces;
non sumet gens adversus gentem gladium,
et non discent ultra belligerare.
CEI 1974 Mic4,3 Egli sarà arbitro tra molti popoli
e pronunzierà sentenza fra numerose nazioni;
dalle loro spade forgeranno vomeri,
dalle loro lame, falci.
Nessuna nazione alzerà la spada contro un`altra nazione
e non impareranno più l`arte della guerra.
Nova Vulgata
4,4Et sedebit unusquisque subtus vitem suam
et subtus ficum suam,
et non erit qui deterreat;
quia os Domini exercituum locutum est.
CEI 1974 Mic4,4 Siederanno ognuno tranquillo sotto la vite
e sotto il fico
e più nessuno li spaventerà,
poichè la bocca del Signore degli eserciti ha parlato!
Nova Vulgata
4,5Quia omnes populi ambulabunt
unusquisque in nomine dei sui;
nos autem ambulabimus in nomine Domini
Dei nostri in aeternum et ultra.
CEI 1974 Mic4,5 Tutti gli altri popoli
camminino pure ognuno nel nome del suo dio,
noi cammineremo nel nome del Signore Dio nostro,
in eterno, sempre.
Nova Vulgata
4,6«In die illa, dicit Dominus,
congregabo claudicantem,
et eam, quam eieceram, colligam
et quam afflixeram;
CEI 1974 Mic "In quel giorno - dice il Signore -
radunerò gli zoppi,
raccoglierò gli sbandati
e coloro che ho trattato duramente.
4,6-7 Il popolo di Dio, disperso come un gregge di pecore malandate, sarà ricongiunto: cfr. Ger 23, 1-8. cfr. Ez 34. cfr. Zc 11, 4-17. cfr. Sal 79, 2. cfr. Mt 9, 36. cfr. Gv 10, 1-18.
Nova Vulgata
et ponam claudicantem in reliquias
et eam, quae laboraverat, in gentem robustam».
Et regnabit Dominus super eos in monte Sion
ex hoc nunc et usque in aeternum.
7 Et eam, quae laboraverat – Lege cum Vg wehannil’āh; TM «et procul repulsam» (?)
CEI 1974 Mic Degli zoppi io farò un resto,
degli sbandati una nazione forte.
E il Signore regnerà su di loro
sul monte Sion,
da allora e per sempre.
4,7 Sul santo resto cfr. Am 5, 15. ecc.
Nova Vulgata
4,8Et tu, turris gregis,
collis filiae Sion,
usque ad te veniet et perveniet
potestas prima,
regnum filiae Ierusalem.
CEI 1974 Mic E a te, Torre del gregge,
colle della figlia di Sion, a te verrà,
ritornerà a te la sovranità di prima,
il regno della figlia di Gerusalemme".
4,8 La Torre del gregge è il nome simbolico del monte Sion a Gerusalemme.
Nova Vulgata
4,9Nunc quare clamas clamore magno?
Numquid rex non est in te,
aut consiliarius tuus periit,
quia comprehendit te dolor sicut parturientem?
CEI 1974 Mic Ora perché gridi così forte?
Non c`è forse nelle tue mura alcun re?
I tuoi consiglieri sono forse periti,
perchè ti prendono i dolori come di partoriente?
4,9-10 Assedio di Gerusalemme ed esilio dei suoi abitanti.
Nova Vulgata
4,10Dole et satage,
filia Sion, quasi parturiens;
quia nunc egredieris de civitate
et habitabis in campo
et venies usque ad Babylonem;
ibi liberaberis,
ibi redimet te Dominus
de manu inimicorum tuorum.
CEI 1974 Mic4,10 Spasima e gemi, figlia di Sion, come una partoriente,
perchè presto uscirai dalla città
e dimorerai per la campagna
e andrai fino a Babilonia.
Là sarai liberata,
là il Signore ti riscatterà
dalla mano dei tuoi nemici.
Nova Vulgata
4,11Nunc autem congregatae sunt super te
gentes multae,
quae dicunt: «Profanetur,
et aspiciat in Sion oculus noster».
CEI 1974 Mic Ora si sono adunate contro di te
molte nazioni
che dicono: "Sia profanata
e godano i nostri occhi
alla vista di Sion".
4,11-13 Dio difende il popolo contro i nemici che si vantano.
Nova Vulgata
4,12Ipsi autem non cognoverunt
cogitationes Domini
et non intellexerunt consilium eius,
quia congregavit eos quasi manipulos in area.
CEI 1974 Mic4,12 Ma esse non conoscono
i pensieri del Signore
e non comprendono il suo consiglio,
poichè le ha radunate
come covoni sull`aia.
Nova Vulgata
4,13Surge et tritura, filia Sion,
quia cornu tuum ponam ferreum
et ungulas tuas ponam aereas,
et comminues populos multos
et vovebis Domino rapinas eorum
et divitias eorum Domino universae terrae.
CEI 1974 Mic4,13 Alzati e trebbia, figlia di Sion,
perchè renderò di ferro il tuo corno
e di bronzo le tue unghie
e tu stritolerai molti popoli:
consacrerai al Signore i loro guadagni
e le loro ricchezze al padrone di tutta la terra.
Nova Vulgata
Nunc incide te, filia incisionis!
Obsidionem posuerunt super nos;
in virga percutiunt
maxillam iudicis Israel.
14 Posuerunt – Lege cum Syr, Targ et Vg śāmû; TM «posuit»
CEI 1974 Mic Ora fatti incisioni, o figlia dell`orda,
han posto l`assedio intorno a noi,
con la verga percuotono sulla guancia
il giudice d`Israele.
4,14 Situazione disperata della città.