Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Matthaeum - 28

Evangelium Secundum Matthaeum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 28 Sero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.
1 Vespere autem sabbati quae lucescit
CEI 1974 Mt sabato, all`alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l`altra Maria andarono a visitare il sepolcro.
28,1 Cfr. Mc 16, 1-10. cfr. Lc 24, 1-10. cfr. Gv 20, 1.11-18. Il primo giorno della settimana era la domenica: cfr. At 20, 7.
Nova Vulgata 28,2Et ecce terrae motus factus est magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum.
CEI 1974 Mt28,2 Ed ecco che vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa.
Nova Vulgata Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentum eius candidum sicut nix.
3 vestimentum eius sicut nix
CEI 1974 Mt28,3 Il suo aspetto era come la folgore e il suo vestito bianco come la neve.
Nova Vulgata 28,4Prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui.
CEI 1974 Mt28,4 Per lo spavento che ebbero di lui le guardie tremarono tramortite.
Nova Vulgata 28,5Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolite timere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
CEI 1974 Mt28,5 Ma l`angelo disse alle donne: "Non abbiate paura, voi! So che cercate Gesù il crocifisso.
Nova Vulgata Non est hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.
6 ubi positus erat Dominus
CEI 1974 Mt28,6 Non è qui. E` risorto, come aveva detto; venite a vedere il luogo dove era deposto.
Nova Vulgata Et cito euntes dicite discipulis eius: "Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos in Galilaeam; ibi eum videbitis". Ecce dixi vobis ”.
7 dicite discipulis eius quia surrexit | Ecce praedixi vobis
CEI 1974 Mt28,7 Presto, andate a dire ai suoi discepoli: E` risuscitato dai morti, e ora vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, io ve l`ho detto".
Nova Vulgata Et exeuntes cito de monumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
8 et exierunt | currentes nuntiare
CEI 1974 Mt28,8 Abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l`annunzio ai suoi discepoli.
Nova Vulgata
28,9Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.
CEI 1974 Mt Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: "Salute a voi". Ed esse, avvicinatesi, gli cinsero i piedi e lo adorarono.
28,9 L'abbraccio dei piedi era gesto di devota tenerezza.
Nova Vulgata Tunc ait illis Iesus: “ Nolite timere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt ”.
10 in Galilaeam ibi me videbunt
CEI 1974 Mt Allora Gesù disse loro: "Non temete; andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e là mi vedranno".
Le guardie subornate
28,10 Gli evangelisti non esauriscono il racconto delle apparizioni del Risorto: cfr 1 Cor 15, 3-7.
Nova Vulgata
Quae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
11 quidam de custodibus
CEI 1974 Mt28,11 Mentre esse erano per via, alcuni della guardia giunsero in città e annunziarono ai sommi sacerdoti quanto era accaduto.
Nova Vulgata 28,12Et congregati cum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus
CEI 1974 Mt28,12 Questi si riunirono allora con gli anziani e deliberarono di dare una buona somma di denaro ai soldati dicendo:
Nova Vulgata dicentes: “ Dicite: "Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobis dormientibus".
13 dicite quia discipuli
CEI 1974 Mt28,13 "Dichiarate: i suoi discepoli sono venuti di notte e l`hanno rubato, mentre noi dormivamo.
Nova Vulgata 28,14Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei et securos vos faciemus ”.
CEI 1974 Mt28,14 E se mai la cosa verrà all`orecchio del governatore noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni noia".
Nova Vulgata 28,15At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erant docti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
CEI 1974 Mt28,15 Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi.
La missione degli Apostoli
Nova Vulgata
28,16Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constituerat illis Iesus,
CEI 1974 Mt Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro fissato.
28,16 Cfr. Mc 16, 15-16.
Nova Vulgata 28,17et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt.
CEI 1974 Mt Quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano.
28,17 Il dubbio dei discepoli evoca in scorcio i fatti di cfr. Mc 16, 11-13. cfr. Lc 24, 11.37-41. cfr. Gv 20, 25.
Nova Vulgata 28,18Et accedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra.
CEI 1974 Mt28,18 E Gesù, avvicinatosi, disse loro: "Mi è stato dato ogni potere in cielo e in terra.
Nova Vulgata 28,19Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti,
CEI 1974 Mt Andate dunque e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
28,19 Invocare il nome di qualcuno su un altro significava affermare la proprietà del primo sul secondo.
Nova Vulgata 28,20docentes eos servare omnia, quaecumque mandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi ”.
CEI 1974 Mt insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo".
28,20 L'economia religiosa instaurata da Cristo è definitiva, fino alla fine dei tempi.