Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 30

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 30
30,1Nunc autem derident me

iuniores tempore,

quorum non dignabar patres

ponere cum canibus gregis mei;
CEI 1974 Gb30,1 Ora invece si ridono di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
Nova Vulgata
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
2 Robur iuvenile – Lege ălûmîm (cfr. 20,11; 33,23); TM «eis»
Totum – Lege kullôh; TM kalaḥ, forma pausalis verbi kelaḥ «senectus»
CEI 1974 Gb30,2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
Nova Vulgata
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,

serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
3 Fiebant – Additum claritatis causa
CEI 1974 Gb30,3 disfatti dalla indigenza e dalla fame,
brucano per l`arido deserto,
Nova Vulgata
30,4et mandebant herbas et arborum frutices,

et radix iuniperorum erat cibus eorum.
CEI 1974 Gb30,4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo l`erba salsa accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
Nova Vulgata
30,5De medio eiciebantur,

clamabant contra eos tamquam fures;
CEI 1974 Gb30,5 Cacciati via dal consorzio umano,
a loro si grida dietro come al ladro;
Nova Vulgata
30,6ad ripas habitabant torrentium

et in cavernis terrae et petrarum;
CEI 1974 Gb30,6 sì che dimorano in valli orrende,
nelle caverne della terra e nelle rupi.
Nova Vulgata
30,7inter frutices rudebant,

sub sentibus se congerebant;
CEI 1974 Gb30,7 In mezzo alle macchie urlano
e sotto i roveti si adunano;
Nova Vulgata
30,8filii stultorum et ignobilium

et de terra penitus exturbati.
CEI 1974 Gb30,8 razza ignobile, anzi razza senza nome,
sono calpestati più della terra.
Nova Vulgata
30,9Nunc in eorum canticum versus sum

et factus sum eis in proverbium.
CEI 1974 Gb30,9 Ora io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
Nova Vulgata
30,10Abominantur me et longe fugiunt a me

et faciem meam conspuere non verentur.
CEI 1974 Gb30,10 Hanno orrore di me e mi schivano
e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
Nova Vulgata
Pharetram enim suam aperuit et afflixit me

et frenum in os meum immisit.
11 Immisit – Lege cum Gr šillaḥ (sing.); TM plur., sed non concordant critici
CEI 1974 Gb30,11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
essi han rigettato davanti a me ogni freno.
Nova Vulgata
30,12Ad dexteram progenies surrexerunt;

pedes meos subverterunt

et complanaverunt contra me semitas ruinae.
CEI 1974 Gb30,12 A destra insorge la ragazzaglia;
smuovono i miei passi
e appianano la strada contro di me per perdermi.
Nova Vulgata
30,13Dissipaverunt itinera mea,

insidiati sunt mihi et praevaluerunt,

et non fuit qui ferret auxilium.
CEI 1974 Gb30,13 Hanno demolito il mio sentiero,
cospirando per la mia disfatta
e nessuno si oppone a loro.
Nova Vulgata
30,14Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me

et sub ruinis devoluti sunt.
CEI 1974 Gb30,14 Avanzano come attraverso una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
Nova Vulgata
Versi sunt contra me in terrores,

persequitur quasi ventus principatum meum,

et velut nubes pertransiit salus mea.
15 Versi sunt – Lege plur.; TM sing.
CEI 1974 Gb30,15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia grandezza
e come nube è passata la mia felicità.
Nova Vulgata
30,16Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;

et possident me dies afflictionis.
CEI 1974 Gb30,16 Ora mi consumo
e mi colgono giorni d`afflizione.
Nova Vulgata
30,17Nocte os meum perforatur doloribus;

et, qui me comedunt, non dormiunt.
CEI 1974 Gb30,17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
Nova Vulgata
30,18In multitudine roboris tenent vestimentum meum

et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
CEI 1974 Gb30,18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe per l`accollatura della mia tunica.
Nova Vulgata
30,19Proiecit me in lutum,

et assimilatus sum favillae et cineri.
CEI 1974 Gb30,19 Mi ha gettato nel fango:
son diventato polvere e cenere.
Nova Vulgata
30,20Clamo ad te, et non exaudis me;

sto, et non respicis me.
CEI 1974 Gb30,20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
Nova Vulgata
30,21Mutatus es mihi in crudelem

et in duritia manus tuae adversaris mihi.
CEI 1974 Gb30,21 Tu sei un duro avversario verso di me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
Nova Vulgata
30,22Elevasti me

et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
CEI 1974 Gb30,22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
Nova Vulgata
30,23Scio quia morti trades me,

ubi constituta est domus omni viventi.
CEI 1974 Gb30,23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove si riunisce ogni vivente.
Nova Vulgata
30,24Verumtamen non ad ruinam mittit manum;

et in exitio eius erit salvatio.
CEI 1974 Gb30,24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera,
né per la sua sventura invoca aiuto.
Nova Vulgata
30,25An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,

et compatiebatur anima mea pauperi?
CEI 1974 Gb30,25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri
e non mi sono afflitto per l`indigente?
Nova Vulgata
30,26Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;

praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
CEI 1974 Gb30,26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
Nova Vulgata
30,27Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;

praevenerunt me dies afflictionis.
CEI 1974 Gb30,27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d`affanno mi assalgono.
Nova Vulgata
30,28Taetro vultu incedebam sine consolatione,

consurgens in turba clamabam.
CEI 1974 Gb30,28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell`assemblea mi alzo per invocare aiuto.
Nova Vulgata
30,29Frater fui draconum

et socius struthionum.
CEI 1974 Gb30,29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
Nova Vulgata
30,30Cutis mea denigrata est super me,

et ossa mea aruerunt prae caumate.
CEI 1974 Gb30,30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca
e le mie ossa bruciano dall`arsura.
Nova Vulgata
30,31Versa est in luctum cithara mea,

et organum meum in vocem flentium.
CEI 1974 Gb30,31 La mia cetra serve per lamenti
e il mio flauto per la voce di chi piange.