Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 11

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 11 11,1Ortum est murmur populi, quasi dolentium pro labore, contra Dominum. Quod cum audisset Dominus, iratus est, et accensus in eos ignis Domini devoravit extremam castrorum partem.
CEI 1974 Nm11,1 Ora il popolo cominciò a lamentarsi malamente agli orecchi del Signore. Li udì il Signore e il suo sdegno si accese e il fuoco del Signore divampò in mezzo a loro e divorò l`estremità dell`accampamento.
Nova Vulgata 11,2Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
CEI 1974 Nm11,2 Il popolo gridò a Mosè ; Mosè pregò il Signore e il fuoco si spense.
Nova Vulgata 11,3Vocaverunt nomen loci illius Tabera, eo quod incensus fuisset contra eos ignis Domini.
CEI 1974 Nm Quel luogo fu chiamato Tabera, perché il fuoco del Signore era divampato in mezzo a loro.
11,3 Tabera significa 'incendio'.
Nova Vulgata
Vulgus autem promiscuum, quod erat in medio eius, flagravit desiderio, et sedentes fleverunt pariter filii Israel et dixerunt: «Quis dabit nobis ad vescendum carnes?
4 Et sedentes - Lege cum Gr et Vg wajjēšbû; TM «iterum»
CEI 1974 Nm11,4 La gente raccogliticcia, che era tra il popolo, fu presa da bramosia; anche gli Israeliti ripresero a lamentarsi e a dire: "Chi ci potrà dare carne da mangiare?
Nova Vulgata 11,5Recordamur piscium, quos comedebamus in Aegypto gratis; in mentem nobis veniunt cucumeres et pepones porrique et cepae et alia. 
CEI 1974 Nm11,5 Ci ricordiamo dei pesci che mangiavamo in Egitto gratuitamente, dei cocomeri, dei meloni, dei porri, delle cipolle e dell`aglio.
Nova Vulgata 11,6Guttur nostrum aridum est; nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man».
CEI 1974 Nm11,6 Ora la nostra vita inaridisce; non c`è più nulla, i nostri occhi non vedono altro che questa manna".
Nova Vulgata
11,7Erat autem man quasi semen coriandri aspectus bdellii.
CEI 1974 Nm11,7 Ora la manna era simile al seme del coriandolo e aveva l`aspetto della resina odorosa.
Nova Vulgata 11,8Circuibatque populus et colligens illud frangebat mola sive terebat in mortario coquens in olla et faciens ex eo tortulas saporis quasi panis oleati.
CEI 1974 Nm11,8 Il popolo andava attorno a raccoglierla; poi la riduceva in farina con la macina o la pestava nel mortaio, la faceva cuocere nelle pentole o ne faceva focacce; aveva il sapore di pasta all`olio.
Nova Vulgata 11,9Cumque descenderet nocte super castra ros, descendebat pariter et man.
CEI 1974 Nm11,9 Quando di notte cadeva la rugiada sul campo, cadeva anche la manna.
Intercessione di Mosè
Nova Vulgata
11,10Audivit ergo Moyses flentem populum per familias, singulos per ostia tentorii sui. Iratusque est furor Domini valde; quod Moysi intoleranda res visa est,
CEI 1974 Nm11,10 Mosè udì il popolo che si lamentava in tutte le famiglie, ognuno all`ingresso della propria tenda; lo sdegno del Signore divampò e la cosa dispiacque anche a Mosè.
Nova Vulgata 11,11et ait ad Dominum: «Cur afflixisti servum tuum? Quare non invenio gratiam coram te? Et cur imposuisti pondus universi populi huius super me?
CEI 1974 Nm11,11 Mosè disse al Signore: "Perché hai trattato così male il tuo servo? Perché non ho trovato grazia ai tuoi occhi, tanto che tu mi hai messo addosso il carico di tutto questo popolo?
Nova Vulgata 11,12Numquid ego concepi omnem hunc populum vel genui eum, ut dicas mihi: “Porta eum in sinu tuo, sicut portare solet nutrix infantulum, et defer in terram, pro qua iurasti patribus eorum?”.
CEI 1974 Nm11,12 L`ho forse concepito io tutto questo popolo? O l`ho forse messo al mondo io perché tu mi dica: Pòrtatelo in grembo, come la balia porta il bambino lattante, fino al paese che tu hai promesso con giuramento ai suoi padri?
Nova Vulgata 11,13Unde mihi carnes, ut dem universo populo isti? Flent contra me dicentes: “Da nobis carnes, ut comedamus!”.
CEI 1974 Nm11,13 Da dove prenderei la carne da dare a tutto questo popolo? Perché si lamenta dietro a me, dicendo: Dacci da mangiare carne!
Nova Vulgata 11,14Non possum ego solus sustinere omnem hunc populum, quia nimis gravis est mihi. 
CEI 1974 Nm11,14 Io non posso da solo portare il peso di tutto questo popolo; è un peso troppo grave per me.
Nova Vulgata 11,15Si hoc modo agis mecum, obsecro ut interficias me, si inveni gratiam in oculis tuis, ne videam amplius mala mea!».
CEI 1974 Nm11,15 Se mi devi trattare così, fammi morire piuttosto, fammi morire, se ho trovato grazia ai tuoi occhi; io non veda più la mia sventura!".
Risposta del Signore
Nova Vulgata
11,16Et dixit Dominus ad Moysen: «Congrega mihi septuaginta viros de senibus Israel, quos tu nosti quod senes populi sint ac magistri, et duces eos ad ostium tabernaculi conventus, stabuntque ibi tecum.
CEI 1974 Nm11,16 Il Signore disse a Mosè : "Radunami settanta uomini tra gli anziani d`Israele, conosciuti da te come anziani del popolo e come loro scribi; conducili alla tenda del convegno; vi si presentino con te.
Nova Vulgata 11,17Et descendam et loquar tibi et auferam de spiritu tuo tradamque eis, ut sustentent tecum onus populi, et non tu solus graveris.
CEI 1974 Nm11,17 Io scenderò e parlerò in quel luogo con te; prenderò lo spirito che è su di te per metterlo su di loro, perché portino con te il carico del popolo e tu non lo porti più da solo.
Nova Vulgata 11,18Populo quoque dices: Sanctificamini, cras comedetis carnes; ego enim audivi vos flere: “Quis dabit nobis escas carnium? Bene nobis erat in Aegypto”. Et dabit vobis Dominus carnes, et comedetis
CEI 1974 Nm11,18 Dirai al popolo: Santificatevi per domani e mangerete carne, perché avete pianto agli orecchi del Signore, dicendo: Chi ci farà mangiare carne? Stavamo così bene in Egitto! Ebbene il Signore vi darà carne e voi ne mangerete.
Nova Vulgata 11,19non uno die nec duobus vel quinque aut decem nec viginti quidem,
CEI 1974 Nm11,19 Ne mangerete non per un giorno, non per due giorni, non per cinque giorni, non per dieci giorni, non per venti giorni,
Nova Vulgata 11,20sed usque ad mensem dierum, donec exeat per nares vestras et vertatur in nauseam, eo quod reppuleritis Dominum, qui in medio vestri est, et fleveritis coram eo dicentes: “Quare egressi sumus ex Aegypto?”».
CEI 1974 Nm11,20 ma per un mese intero, finché vi esca dalle narici e vi venga a noia, perché avete respinto il Signore che è in mezzo a voi e avete pianto davanti a lui, dicendo: Perché siamo usciti dall`Egitto?".
Nova Vulgata 11,21Et ait Moyses: «Populus, in cuius medio sum, sescenta milia peditum sunt, et tu dicis: “Dabo eis esum carnium mense integro!”.
CEI 1974 Nm11,21 Mosè disse: "Questo popolo, in mezzo al quale mi trovo, conta seicentomila adulti e tu dici: Io darò loro la carne e ne mangeranno per un mese intero!
Nova Vulgata 11,22Numquid ovium et boum multitudo caedetur, ut possit sufficere ad cibum? Vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?».
CEI 1974 Nm11,22 Si possono uccidere per loro greggi e armenti in modo che ne abbiano abbastanza? O si radunerà per loro tutto il pesce del mare in modo che ne abbiano abbastanza?".
Nova Vulgata 11,23Cui respondit Dominus: «Numquid manus Domini abbreviata est? Iam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur an non».
CEI 1974 Nm11,23 Il Signore rispose a Mosè : "Il braccio del Signore è forse raccorciato? Ora vedrai se la parola che ti ho detta si realizzerà o no".
Nova Vulgata
11,24Venit igitur Moyses et narravit populo verba Domini congregans septuaginta viros de senibus Israel, quos stare fecit circa tabernaculum.
CEI 1974 Nm11,24 Mosè dunque uscì e riferì al popolo le parole del Signore; radunò settanta uomini tra gli anziani del popolo e li pose intorno alla tenda del convegno.
Nova Vulgata 11,25Descenditque Dominus per nubem et locutus est ad eum auferens de spiritu, qui erat in Moyse, et dans septuaginta viris senibus. Cumque requievisset in eis spiritus, prophetaverunt nec ultra fecerunt.
CEI 1974 Nm Allora il Signore scese nella nube e gli parlò: prese lo spirito che era su di lui e lo infuse sui settanta anziani: quando lo spirito si fu posato su di essi, quelli profetizzarono, ma non lo fecero più in seguito.
11,25 Profetizzare equivale a parlare in nome di Dio ( cfr. Es 7, 1); il dono della profezia era temporaneo ( cfr. 1 Sam 10, 5 ss; 19,20 ss).
Nova Vulgata 11,26Remanserant autem in castris duo viri, quorum unus vocabatur Eldad et alter Medad, super quos requievit spiritus; nam et ipsi descripti fuerant et non exierant ad tabernaculum. Cumque prophetarent in castris,
CEI 1974 Nm11,26 Intanto, due uomini, uno chiamato Eldad e l`altro Medad, erano rimasti nell`accampamento e lo spirito si posò su di essi; erano fra gli iscritti ma non erano usciti per andare alla tenda; si misero a profetizzare nell`accampamento.
Nova Vulgata 11,27cucurrit puer et nuntiavit Moysi dicens: «Eldad et Medad prophetant in castris».
CEI 1974 Nm11,27 Un giovane corse a riferire la cosa a Mosè e disse: "Eldad e Medad profetizzano nell`accampamento".
Nova Vulgata 11,28Statim Iosue filius Nun minister Moysi et electus eius a iuventute sua ait: «Domine mi Moyses, prohibe eos!».
CEI 1974 Nm11,28 Allora Giosuè , figlio di Nun, che dalla sua giovinezza era al servizio di Mosè , disse: "Mosè , signor mio, impediscili!".
Nova Vulgata 11,29At ille: «Quid, inquit, aemularis pro me? Quis tribuat, ut omnis populus prophetet, et det eis Dominus spiritum suum?».
CEI 1974 Nm11,29 Ma Mosè gli rispose: "Sei tu geloso per me? Fossero tutti profeti nel popolo del Signore e volesse il Signore dare loro il suo spirito!".
Nova Vulgata 11,30Reversusque est Moyses et maiores natu Israel in castra.
CEI 1974 Nm11,30 Mosè si ritirò nell`accampamento, insieme con gli anziani d`Israele.
Le quaglie
Nova Vulgata
Ventus autem egrediens a Domino arreptas trans mare coturnices detulit et demisit in castra itinere, quantum uno die confici potest, ex omni parte castrorum per circuitum; volabantque in aere duobus cubitis altitudine super terram.
31 Detulit - Lege cum modernis wajjāgez; TM «transiit»
CEI 1974 Nm11,31 Intanto si era alzato un vento, per ordine del Signore, e portò quaglie dalla parte del mare e le fece cadere presso l`accampamento sulla distesa di circa una giornata di cammino da un lato e una giornata di cammino dall`altro, intorno all`accampamento e a un`altezza di circa due cubiti sulla superficie del suolo.
Nova Vulgata 11,32Surgens ergo populus toto die illo et nocte ac die altero congregavit coturnicum, qui parum, decem choros; et extenderunt eas per gyrum castrorum. 
CEI 1974 Nm11,32 Il popolo si alzò e tutto quel giorno e tutta la notte e tutto il giorno dopo raccolse le quaglie. Chi ne raccolse meno ne ebbe dieci homer; le distesero intorno all`accampamento.
Nova Vulgata 11,33Adhuc carnes erant in dentibus eorum, nec defecerat huiuscemodi cibus, et ecce furor Domini concitatus in populum percussit eum plaga magna nimis.
CEI 1974 Nm11,33 Avevano ancora la carne fra i denti e non l`avevano ancora masticata, quando lo sdegno del Signore si accese contro il popolo e il Signore percosse il popolo con una gravissima piaga.
Nova Vulgata 11,34Vocatusque est ille locus Cibrottaava; ibi enim sepelierunt populum, qui desideraverat.
CEI 1974 Nm11,34 Quel luogo fu chiamato Kibrot-Taava, perché qui fu sepolta la gente che si era lasciata dominare dalla ingordigia.
Nova Vulgata
11,35Egressi autem de Cibrottaava, venerunt in Aseroth et manserunt ibi.
CEI 1974 Nm11,35 Da Kibrot-Taava il popolo partì per Caserot e a Caserot fece sosta.