Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 42

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 42 42,1Et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem; et duxit me ad exedram, quae erat contra aream separatam, et contra aedem ad aquilonem.
CEI 1974 Ez42,1 Allora mi fece uscire nell`atrio esterno dal lato settentrionale e mi condusse all`appartamento che sta di fronte allo spazio libero prospicente l`edificio verso settentrione.
Nova Vulgata Longitudo erat centum cubitorum in latere aquilonis et latitudo quinquaginta cubitorum.
2 In latere – Lege cum Gr pe’at; TM «ostium»
CEI 1974 Ez42,2 Nella facciata aveva una lunghezza di cento cubiti, verso settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza.
Nova Vulgata 42,3Contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris elevabatur pars iuxta partem in tribus gradibus.
CEI 1974 Ez42,3 Di fronte ai venti cubiti dell`atrio interno e di fronte al lastricato esterno, vi era un porticato davanti a un altro porticato a tre piani;
Nova Vulgata Et ante exedras deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens, longitudinis centum cubitorum; et ostia eorum ad aquilonem.
4 Longitudinis centum cubitorum – Lege cum Gr et Syr ’ōrek mē’āh ’ammôt; TM «viae cubiti unius»
CEI 1974 Ez42,4 davanti alle stanze c`era un corridoio di dieci cubiti di larghezza per cento di lunghezza: le porte delle stanze guardavano a settentrione.
Nova Vulgata 42,5Exedrae superiores angustiores erant, quia gradus auferebant eis spatium, prae inferioribus et mediis aedificii.
CEI 1974 Ez42,5 Le stanze superiori erano più strette delle inferiori e intermedie, perché i porticati occupavano parte dello spazio.
Nova Vulgata Tristega enim erant et non habebant columnas, sicut erant columnae exteriorum; sic ergo in gradibus de inferioribus, et de mediis a terra surgebat aedificium.
6 Exteriorum – Lege cum Gr haḥiṣônōt; TM «atriorum»
CEI 1974 Ez42,6 Erano a tre piani, ma non avevano colonne come quelle degli altri, e perciò le stanze superiori erano più strette rispetto a quelle intermedie e a quelle inferiori.
Nova Vulgata 42,7Et murus exterior secundum exedras erat in via atrii exterioris ante exedras, longitudo eius quinquaginta cubitorum,
CEI 1974 Ez42,7 Il muro esterno parallelo alle stanze, dal lato del corridoio esterno, aveva, davanti alle stanze, una lunghezza di cinquanta cubiti.
Nova Vulgata quia longitudo erat exedrarum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, quae erant ante faciem illarum, totum erat centum cubitorum.
8 Quae erant ante faciem illarum– Lege cum Gr wehēnnāh al pānêhā hakkōl; TM «et ecce ante faciem templi»
CEI 1974 Ez42,8 Infatti la lunghezza delle stanze dell`atrio esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato del tempio era di cento cubiti.
Nova Vulgata 42,9Et erat subter exedras has introitus ab oriente ingredientibus in ea de atrio exteriori
CEI 1974 Ez42,9 In basso le stanze avevano l`ingresso rivolto verso oriente, entrando dall`atrio esterno, sulla larghezza del muro dell`atrio.
Nova Vulgata in capite muri atrii. Contra viam meridianam in facie areae separatae, et erant exedrae ante aedificium,
10 In capite – Lege cum Gr berō’š; TM «in latitudine»
Meridianam – Lege cum Gr haddārôm; TM «orientalem»
CEI 1974 Ez42,10 A mezzogiorno, di fronte allo spazio libero e alla muraglia di cinta, c`erano stanze
Nova Vulgata 42,11et via ante faciem earum iuxta similitudinem exedrarum, quae erant in via aquilonis; secundum longitudinem earum et latitudinem earum, sic et omnes exitus earum et dispositiones et ostia earum.
CEI 1974 Ez42,11 e, davanti ad esse, un passaggio simile a quello delle stanze poste a settentrione: la lunghezza e la larghezza erano uguali a quelle, come anche le varie uscite e le loro disposizioni; come le porte di quelle,
Nova Vulgata Et ad ostia exedrarum, quae erant in via respiciente ad notum, ostium in capite viae, quae via erat ante murum protegentem per viam orientalem ingredientibus.
12 Et ad ostia – Lege wefitḥê; TM «et sicut ostia»
CEI 1974 Ez42,12 così erano le porte delle stanze che davano a mezzogiorno; una porta era al principio dell`ambulacro, lungo il muro corrispondente, a oriente di chi entra.
Nova Vulgata 42,1313 Et dixit ad me: «Exedrae aquilonis et exedrae austri, quae sunt ante aream separatam, hae sunt exedrae sanctae, in quibus vescuntur sacerdotes, qui appropinquant ad Dominum sancta sanctorum: ibi ponent sancta sanctorum et oblationem et pro peccato et pro delicto, locus enim sanctus est.
CEI 1974 Ez42,13 Egli mi disse: "Le stanze a settentrione e quelle a mezzogiorno, di fronte allo spazio libero, sono le stanze sacre, dove i sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime: ivi riporranno le cose santissime, le oblazioni e le vittime di espiazione e di riparazione, perché santo è questo luogo.
Nova Vulgata 42,14Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius, sed ibi reponent vestimenta sua, in quibus ministrant, quia sancta sunt; vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad locum populi».
CEI 1974 Ez42,14 Quando i sacerdoti vi saranno entrati, non usciranno dal luogo santo verso l`atrio esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali hanno prestato servizio, perché esse sono sante: indosseranno altre vesti e così si avvicineranno al luogo destinato al popolo".
Nova Vulgata
42,15Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit me per viam portae, quae respiciebat ad viam orientalem, et mensus est ibi undique per circuitum.
CEI 1974 Ez42,15 Terminato ch`egli ebbe di misurare l`interno del tempio mi condusse fuori per la porta che guarda a oriente, e misurò la cinta intorno.
Nova Vulgata 42,16Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum.
CEI 1974 Ez42,16 Misurò il lato orientale con la canna per misurare: era cinquecento canne, in canne da misura, all`intorno.
Nova Vulgata 42,17Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum.
CEI 1974 Ez42,17 Misurò il lato settentrionale: era cinquecento canne, in canne da misura, all`intorno.
Nova Vulgata 42,18Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum.
CEI 1974 Ez42,18 Misurò il lato meridionale: era cinquecento canne, con la canna da misura.
Nova Vulgata 42,19Et conversus ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae.
CEI 1974 Ez42,19 Si volse al lato occidentale: misurò cinquecento canne con la canna da misura.
Nova Vulgata 42,20Per quattuor ventos mensus est illud; murus ei erat undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum, dividens inter sanctuarium et locum profanum.
CEI 1974 Ez42,20 Da quattro lati egli misurò il tempio; aveva intorno un muro lungo cinquecento canne e largo cinquecento, per separare il luogo sacro da quello profano.