Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Baruch - 6
Baruch
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
6
6,1Exemplum epistulae, quam mi sit Ieremias ad abducendos captivos in Babyloniam a rege Babyloniorum, ut nuntiaret illis secundum quod praeceptum est ei a Deo. Propter peccata, quae peccastis ante Deum, abducemini in Babyloniam captivi a Nabuchodonosor rege Babyloniorum.
6,1Exemplum epistulae, quam mi sit Ieremias ad abducendos captivos in Babyloniam a rege Babyloniorum, ut nuntiaret illis secundum quod praeceptum est ei a Deo. Propter peccata, quae peccastis ante Deum, abducemini in Babyloniam captivi a Nabuchodonosor rege Babyloniorum.
CEI 1974
Bar Per i peccati da voi commessi di fronte a Dio sarete condotti prigionieri in Babilonia da Nabucodònosor re dei Babilonesi.
Nova Vulgata
6,2Ingressi itaque in Babylonem, eritis illic annis pluribus et tempus longum usque ad generationes septem; post hoc autem educam vos inde cum pace.
CEI 1974
Bar Giunti dunque in Babilonia, vi resterete molti anni e per lungo tempo fino a sette generazioni; dopo vi ricondurrò di là in pace.
Nova Vulgata
6,3Nunc autem videbitis in Babylone deos argenteos et aureos et ligneos in umeris portari, ostentantes metum gentibus.
CEI 1974
Bar6,3 Ora, vedrete in Babilonia idoli d`argento, d`oro e di legno, portati a spalla, i quali infondono timore ai pagani.
Nova Vulgata
6,4Cavete ergo, ne et vos assimilati assimilemini alienigenis, et metus vos capiat in ipsis.
CEI 1974
Bar6,4 State attenti dunque a non imitare gli stranieri; il timore dei loro dei non si impadronisca di voi.
Nova Vulgata
6,5Videntes turbam ante et retro adorantem eos, dicite autem in corde vestro: «Te oportet adorare, Domine».
CEI 1974
Bar6,5 Alla vista di una moltitudine che prostrandosi davanti e dietro a loro li adora, pensate: "Te dobbiamo adorare, Signore".
CEI 1974
Bar6,8 Come si fa con una ragazza vanitosa, prendono oro e acconciano corone sulla testa dei loro dei.
Nova Vulgata
6,9coronas super capita deorum suorum. Interdum autem accidit etiam, ut sacerdotes, subtrahentes a diis aurum et argentum, erogent illud in semetipsos
CEI 1974
Bar6,9 Talvolta anche i sacerdoti, togliendo ai loro dei oro e argento, lo spendono per sé, dandone anche alle prostitute nei postriboli.
Nova Vulgata
6,10et dent ex ipso et prostitutis in lupanari. Et ornant illos ut homines vestimentis, deos argenteos et aureos et ligneos.
CEI 1974
Bar6,10 Adornano poi con vesti, come si fa con gli uomini, questi idoli d`argento, d`oro e di legno; ma essi non sono in grado di salvarsi dalla ruggine e dai tarli.
CEI 1974
Bar6,11 Sono avvolti in una veste purpurea, ma bisogna pulire il loro volto per la polvere del tempio che si posa abbondante su di essi.
Nova Vulgata
6,12Opertis illis veste purpurea, extergunt faciem eorum propter pulverem domus, qui est plurimus super eos.
CEI 1974
Bar Come un governatore di una regione, il dio ha lo scettro, ma non stermina colui che lo offende.
Nova Vulgata
6,14Habet etiam gladium in manu dextera et securim, se autem de bello et a latronibus non liberabit. Unde notum est quia non sunt dii;
Nova Vulgata
6,15non ergo timueritis eos.
Sicut enim vas hominis confractum inutile fit, tales sunt dii eorum.
CEI 1974
Bar6,15 Come un vaso di terra una volta rotto diventa inutile, così sono i loro dei, posti nei templi.
Nova Vulgata
6,17Et sicut alicui, qui regem offendit, circumsaeptae sunt aulae, tamquam ad mortem ducto, domus eorum muniunt sacerdotes ostiis et clausuris et seris, ne a latronibus exspolientur.
CEI 1974
Bar6,17 Come ad uno che abbia offeso un re si tiene bene sbarrato il luogo dove è detenuto perché deve essere condotto a morte, così i sacerdoti assicurano i templi con portoni, con serrature e con spranghe, perché non vengano saccheggiati dai ladri.
CEI 1974
Bar6,18 Accendono loro lumi, persino più numerosi che per se stessi, ma gli dei non ne vedono alcuno.
Nova Vulgata
6,19Sunt autem sicut trabes in domo; corda vero eorum dicunt elingere serpentes, qui de terra sunt; dum comedunt eos et vestimentum eorum, non sentiunt.
CEI 1974
Bar6,19 Sono come una delle travi del tempio; il loro interno, come si dice, viene divorato e anch`essi senza accorgersene sono divorati dagli insetti che strisciano dalla terra, insieme con le loro vesti.
Nova Vulgata
6,21Super corpus eorum et super caput volitant noctuae et hirundines et aves, similiter et cattae.
CEI 1974
Bar6,21 Sul loro corpo e sulla testa si posano pipistrelli, rondini e altri uccelli e anche i gatti.
Nova Vulgata
6,23Aurum enim, quod circa se habent ad speciem, nisi aliquis exterserit aeruginem, non fulgebit; neque enim, cum conflabantur, sentiebant.
6,23Aurum enim, quod circa se habent ad speciem, nisi aliquis exterserit aeruginem, non fulgebit; neque enim, cum conflabantur, sentiebant.
CEI 1974
Bar6,23 L`oro di cui sono adorni per bellezza non risplende se qualcuno non ne toglie la patina; perfino quando venivano fusi, essi non se ne accorgevano.
Nova Vulgata
6,25Sine pedibus, in umeris portantur, ostentantes ignobilitatem suam hominibus; confunduntur et, qui excolunt ea,
CEI 1974
Bar6,25 Senza piedi, vengono portati a spalla, mostrando agli uomini la loro condizione vergognosa; arrossiscono anche i loro fedeli perché, se cadono a terra, non si rialzano più.
Nova Vulgata
6,26propter quod, ne forte cadat in terram, per ipsos erigetur. Neque, si quis illud erectum statuerit, per semetipsum movebitur neque, si inclinatum fuerit, erigetur; sed sicut mortuis munera illis apponuntur.
CEI 1974
Bar6,26 Neanche se uno li colloca diritti si muoveranno da sé, né se si sono inclinati si raddrizzeranno; si pongono offerte innanzi a loro come ai morti.
Nova Vulgata
6,27Hostias vero eorum sacerdotes eorum vendunt et abutuntur; similiter et uxores eorum, ex ipsis partes sale condientes, neque mendico neque infirmo aliquid impertiunt. De sacrificiis eorum menstruatae et fetae contingunt.
CEI 1974
Bar6,27 Iloro sacerdoti vendono le loro vittime e ne traggono profitto; anche le mogli di costoro ne pongono sotto sale una parte e non ne danno né ai poveri né ai bisognosi; anche una donna in stato di impurità e la puerpera toccano le loro vittime. 2
Nova Vulgata
6,29Unde enim vocabuntur dii? Quia mulieres apponunt diis argenteis et aureis et ligneis,
6,29Unde enim vocabuntur dii? Quia mulieres apponunt diis argenteis et aureis et ligneis,
CEI 1974
Bar6,29 Come infatti si potrebbero chiamare dei? Perfino le donne presentano offerte a questi idoli d`argento, d`oro e di legno.
Nova Vulgata
6,30et in domibus illorum sacerdotes sedent habentes tunicas scissas et capita et barbam rasam, quorum capita nuda sunt.
CEI 1974
Bar6,30 Nei templi i sacerdoti siedono con le vesti stracciate, la testa e le guance rasate, a capo scoperto.
CEI 1974
Bar6,31 Urlano alzando grida davanti ai loro dei, come fanno alcuni durante un banchetto funebre.
CEI 1974
Bar6,32 I sacerdoti si portan via le vesti degli dei e ne rivestono le loro mogli e i loro bambini.
Nova Vulgata
6,33Neque si quid mali patiantur ab aliquo neque si bonum, poterint retribuere; neque constituere regem possunt neque auferre.
CEI 1974
Bar6,33 Gli idoli non possono contraccambiare né il male né il bene ricevuto da qualcuno; non possono né costituire né spodestare un re;
Nova Vulgata
6,34Similiter neque divitias neque aes poterunt dare. Si quis illis votum voverit nec reddiderit, non requirent.
CEI 1974
Bar6,34 nemmeno possono dare ricchezze né soldi. Se qualcuno, fatto un voto, non lo mantiene, non se ne curano.
Nova Vulgata
6,38Lapidibus de monte similes sunt, lignea et inaurata et inargentata; qui autem excolunt illa, confundentur.
CEI 1974
Bar6,38 Sono simili alle pietre estratte dalla montagna quegli idoli di legno, indorati e argentati. Iloro fedeli saranno confusi.
Nova Vulgata
6,40Adhuc etiam ipsi Chaldaei non honorant ea; qui cum viderint mutum non posse loqui, afferunt Bel postulantes illum loqui,
6,40Adhuc etiam ipsi Chaldaei non honorant ea; qui cum viderint mutum non posse loqui, afferunt Bel postulantes illum loqui,
CEI 1974
Bar Inoltre, perfino gli stessi Caldei li disonorano; questi infatti quando trovano un muto incapace di parlare lo presentano a Bel pregandolo di farlo parlare, quasi che costui potesse sentire.
Nova Vulgata
6,41quasi ipse possit sentire. Et non possunt ipsi, cum intellexerint, relinquere ea; sensum enim non habent.
CEI 1974
Bar6,41 Costoro, pur rendendosene conto, non sono capaci di abbandonare gli idoli, perché non hanno senno.
CEI 1974
Bar Le donne siedono per la strada cinte di cordicelle e bruciano della crusca.
Nova Vulgata
6,43cum autem aliqua ex ipsis, attracta ab aliquo transeunte, dormierit cum eo, proximae suae exprobrat quod ea non sit digna habita, sicut ipsa, neque funis eius diruptus.
CEI 1974
Bar6,43 Quando qualcuna di esse, tratta in disparte da qualche passante, si è data a costui, schernisce la sua vicina perché non fu stimata come lei e perché la sua cordicella non fu spezzata.
Nova Vulgata
6,44Omnia autem, quae illis fiunt, falsa sunt; quomodo ergo aestimandum est aut dicendum illos esse deos?
CEI 1974
Bar6,44 Quanto avviene attorno agli idoli è menzogna; dunque, come si può credere e dichiarare che costoro sono dei?
Nova Vulgata
6,45A fabris et ab aurificibus facti sunt; nihil aliud erunt, nisi id quod volunt artifices.
6,45A fabris et ab aurificibus facti sunt; nihil aliud erunt, nisi id quod volunt artifices.
CEI 1974
Bar6,45 Gli idoli sono lavoro di artigiani e di orefici; essi non diventano niente altro che ciò che gli artigiani vogliono che siano.
Nova Vulgata
6,46Ipsi etiam, qui ea faciunt, non erunt multi temporis; itaque numquid possunt, quae ab ipsis fabricata sunt, esse dii?
CEI 1974
Bar6,46 Coloro che li fabbricano non hanno vita lunga; come potrebbero le cose da essi fabbricate essere dei?
Nova Vulgata
6,48Nam cum supervenerit illis proelium et mala, cogitant apud se sacerdotes, ubi se abscondant cum illis.
CEI 1974
Bar6,48 Difatti, quando sopraggiungono la guerra e le calamità, i sacerdoti si consigliano fra di loro sul come potranno nascondersi insieme con i loro dei.
Nova Vulgata
6,49Quomodo ergo non est sentiendum quia non sunt dii, qui nec liberant se de bello nec de malis?
CEI 1974
Bar6,49 Come dunque è possibile non comprendere che non sono dei coloro che non possono salvare se stessi né dalla guerra né dai mali?
Nova Vulgata
6,50Nam cum sint lignea et inaurata et inargentata, scietur postea quia falsa sunt; gentibus universis et regibus manifestum erit quia non sunt dii sed opera manuum hominum, et nullum Dei opus in illis est.
CEI 1974
Bar6,50 Dopo tali fatti si riconoscerà che gli idoli di legno, indorati e argentati, sono una menzogna; a tutte le genti e ai re sarà evidente che essi non sono dei, ma lavoro delle mani d`uomo e che sono privi di ogni qualità divina.
CEI 1974
Bar6,52 Essi infatti non possono costituire un re sul panè concedere la pioggia agli uomini;
Nova Vulgata
6,53Iudicium quoque eorum non discernent nec regiones liberabunt iniuriam patientes, quia nihil possunt sicut corniculae inter medium caeli et terrae.
CEI 1974
Bar6,53 non risolvono le contese, né liberano l`oppresso, poiché non hanno alcun potere; sono come cornacchie fra il cielo e la terra.
Nova Vulgata
6,54Etenim cum inciderit in domum deorum ligneorum vel inauratorum vel inargentatorum ignis, sacerdotes quidem ipsorum fugient et liberabuntur; ipsi vero sicut trabes in medio comburentur.
CEI 1974
Bar6,54 Infatti, se il fuoco si attacca al tempio di questi dei di legno o indorati o argentati, mentre i loro sacerdoti fuggiranno e si metteranno in salvo, essi invece come travi bruceranno là in mezzo.
Nova Vulgata
6,55Regi autem et hostibus non resistent. Quomodo ergo aestimandum est aut recipiendum quia dii sunt?
Nova Vulgata
6,56Neque a furibus neque a latronibus se liberabunt dii lignei et inaurati et inargentati;
6,56Neque a furibus neque a latronibus se liberabunt dii lignei et inaurati et inargentati;
Nova Vulgata
6,57quibus hi fortiores sunt, quia aurum et argentum et vestimentum, quo operti sunt, auferent illis et abibunt; nec illi sibi auxilium ferent.
CEI 1974
Bar6,57 Né dai ladri né dai briganti si salveranno questi idoli di legno, argentati e indorati, ai quali i ladri con la violenza tolgono l`oro, l`argento e la veste che li avvolge e poi fuggono tenendo la roba; essi non sono in grado di aiutare neppure se stessi.
Nova Vulgata
6,58Itaque melius est esse regem ostentantem virtutem suam aut vas in domo utile, quo uti potest is, qui possidet illud, quam falsi dii, aut etiam ostium in domo, quod custodit, quae in ea sunt, quam falsi dii, et columna lignea in regiis quam falsi dii.
CEI 1974
Bar6,58 Per questo vale meglio di questi dei bugiardi un re che mostri coraggio oppure un arnese utile in casa, di cui si serve chi l`ha acquistato; anche meglio di questi dei bugiardi è una porta, che tenga al sicuro quanto è dentro la casa o perfino una colonna di legno in un palazzo.
Nova Vulgata
6,59Sol quidem et luna et sidera, cum sint splendida et emissa ad utilitates, oboediunt;
CEI 1974
Bar Il sole, la luna, le stelle, essendo lucenti e destinati a servire a uno scopo obbediscono volentieri.
Nova Vulgata
6,60similiter et fulgur cum apparuerit, perspicuum est; eodem modo et spiritus in omni regione spirat;
CEI 1974
Bar6,60 Così anche il lampo, quando appare, è ben visibile; anche il vento spira su tutta la regione.
Nova Vulgata
6,61et nubes, quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare universum orbem, perficiunt, quod imperatum est;
CEI 1974
Bar6,61 Quando alle nubi è ordinato da Dio di percorrere tutta la terra, eseguiscono l`ordine; il fuoco, inviato dall`alto per consumare monti e boschi, eseguisce il comando.
Nova Vulgata
6,62ignis etiam missus desuper, ut consumat montes et silvas, facit, quod praeceptum est: haec autem neque speciebus neque virtutibus uni eorum similia sunt.
CEI 1974
Bar6,62 Gli idoli invece non assomigliano né per l`aspetto né per la potenza a queste cose.
Nova Vulgata
6,63Unde neque aestimandum est neque dicendum illos esse deos, quando non possunt neque iudicium iudicare neque benefacere hominibus.
CEI 1974
Bar6,63 Perciò non si deve ritenere né dichiarare che siano dei, poiché non possono né rendere giustizia né beneficare gli uomini.
Nova Vulgata
6,66Signa in caelo gentibus non ostendent neque ut sol lucebunt neque illuminabunt sicut luna.
CEI 1974
Bar6,66 non mostrano alle genti segni nel cielo, né risplendono come il sole, né illuminano come la luna.
Nova Vulgata
6,67Bestiae meliores sunt illis, quae possunt, fugientes sub tegumentum, prodesse sibi.
CEI 1974
Bar6,67 Le belve sono migliori di loro, perché possono fuggire in un riparo e provvedere a se stesse.
Nova Vulgata
6,68Nullo itaque modo nobis est manifestum quia sunt dii; propter quod ne timueritis eos.
CEI 1974
Bar6,68 Dunque, in nessuna maniera è chiaro per noi che essi sono dei; per questo non temeteli!
Nova Vulgata
6,69Nullo itaque modo nobis est manifestum quia sunt dii; propter quod ne timueritis eos.
CEI 1974
Bar6,69 Come infatti uno spauracchio che in un cocomeraio nulla protegge, tali sono i loro idoli di legno indorati e argentati;
Nova Vulgata
6,70Eodem modo et in horto spinae albae, super quam omnis avis sedet; similiter et mortuo proiecto in tenebris similes sunt dii eorum lignei et inaurati et inargentati.
CEI 1974
Bar6,70 ancora, i loro idoli di legno indorati e argentati si possono paragonare a un ramo nell`orto, su cui si posa ogni sorta di uccelli, o anche a un cadavere gettato nelle tenebre.
Nova Vulgata
A purpura et bysso, quae super illos tineant, scietis quia non sunt dii; ipsa etiam postremo comeduntur, et erit opprobrium in regione.
CEI 1974
Bar6,71 Dalla porpora e dal bisso che si logorano su di loro saprete che non sono dei; infine saranno divorati e nel paese saranno una vergogna.
Nova Vulgata
6,72Melior est ergo homo iustus, qui non habet simulacra, nam erit longe ab opprobriis.