Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 24

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 24 24,1Congregavitque Iosue omnes tribus Israel in Sichem et vocavit maiores natu ac principes et iudices et praefectos, steteruntque in conspectu Dei;
CEI 1974 Gs Giosuè radunò tutte le tribù d`Israele in Sichem e convocò gli anziani d`Israele, i capi, i giudici e gli scribi del popolo, che si presentarono davanti a Dio.
24,1-2 Sichem, dove Dio era apparso ad Abramo per fargli le sue promesse (cfr. Gn 12, 6-7), era un santuario connesso con le memorie dei patriarchi (cfr. Gn 33, 18-20. cfr. Gn 35 2-4. cfr. Gn 50, 24).
Nova Vulgata 24,2et ad totum populum sic locutus est:
    «Haec dicit Dominus, Deus Israel: Trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio, Thare pater Abraham et Nachor, servieruntque diis alienis.

CEI 1974 Gs24,2 Giosuè disse a tutto il popolo: "Dice il Signore, Dio d`Israele: I vostri padri, come Terach padre di Abramo e padre di Nacor, abitarono dai tempi antichi oltre il fiume e servirono altri dei.
Nova Vulgata 24,3Tuli ergo patrem vestrum Abraham de Mesopotamiae finibus et adduxi eum per totam terram Chanaan multiplicavique semen eius.
CEI 1974 Gs24,3 Io presi il padre vostro Abramo da oltre il fiume e gli feci percorrere tutto il paese di Canaan; moltiplicai la sua discendenza e gli diedi Isacco.
Nova Vulgata 24,4Et dedi ei Isaac illique rursum dedi Iacob et Esau; e quibus Esau dedi montem Seir ad possidendum, Iacob vero et filii eius descenderunt in Aegyptum.
CEI 1974 Gs24,4 Ad Isacco diedi Giacobbe ed Esaù e assegnai ad Esaù il possesso delle montagne di Seir; Giacobbe e i suoi figli scesero in Egitto.
Nova Vulgata Misique Moysen et Aaron et percussi Aegyptum signis, quae feci in medio eius, et postea eduxi vos.
5 Signis, quae - Lege cum Gr ’ōtôt ’ăšer (sicut Nm 14,11; cfr. Vg); TM «sicut»
CEI 1974 Gs24,5 Poi mandai Mosè e Aronne e colpii l`Egitto con i prodigi che feci in mezzo ad esso; dopo vi feci uscire.
Nova Vulgata 24,6Eduxique patres vestros de Aegypto, et venistis ad mare. Persecutique sunt Aegyptii patres vestros cum curribus et equitatu usque ad mare Rubrum.
CEI 1974 Gs24,6 Feci dunque uscire dall`Egitto i vostri padri e voi arrivaste al mare. Gli Egiziani inseguirono i vostri padri con carri e cavalieri fino al Mare Rosso.
Nova Vulgata 24,7Clamaverunt autem ad Dominum, qui posuit tenebras inter vos et Aegyptios et adduxit super eos mare et operuit illos. Viderunt oculi vestri, quae in Aegypto fecerim; et habitastis in solitudine multo tempore.
CEI 1974 Gs24,7 Quelli gridarono al Signore ed egli pose fitte tenebre fra voi e gli Egiziani; poi spinsi sopra loro il mare, che li sommerse; i vostri occhi videro ciò che io avevo fatto agli Egiziani. Dimoraste lungo tempo nel deserto.
Nova Vulgata 24,8Et introduxi vos ad terram Amorraei, qui habitabat trans Iordanem; cumque pugnarent contra vos, tradidi eos in manus vestras, et occupastis terram eorum atque interfecistis illos.
CEI 1974 Gs24,8 Io vi condussi poi nel paese degli Amorrei, che abitavano oltre il Giordano; essi combatterono contro di voi e io li misi in vostro potere; voi prendeste possesso del loro paese e io li distrussi dinanzi a voi.
Nova Vulgata 24,9Surrexit autem Balac filius Sephor rex Moab et pugnavit contra Israelem; misitque et vocavit Balaam filium Beor, ut malediceret vobis.
CEI 1974 Gs24,9 Poi sorse Balak, figlio di Zippor, re di Moab, per muover guerra a Israele; mandò a chiamare Balaam, figlio di Beor, perchè vi maledicesse;
Nova Vulgata 24,10Et ego nolui audire eum, sed e contrario benedixit vobis, et liberavi vos de manu eius.
CEI 1974 Gs24,10 ma io non volli ascoltare Balaam; egli dovette benedirvi e vi liberai dalle mani di Balak.
Nova Vulgata
24,11Transistisque Iordanem et venistis ad Iericho; pugnaveruntque contra vos viri civitatis illius, Amorraeus et Pherezaeus et Chananaeus et Hetthaeus et Gergesaeus et Hevaeus et Iebusaeus; et tradidi illos in manus vestras.
CEI 1974 Gs24,11 Passaste il Giordano e arrivaste a Gerico. Gli abitanti di Gerico, gli Amorrei, i Perizziti, i Cananei, gli Hittiti, i Gergesei, gli Evei e i Gebusei combatterono contro di voi e io li misi in vostro potere.
Nova Vulgata 24,12Misique ante vos crabrones, et eiecerunt eos coram vobis — duos reges Amorraeorum — non in gladio nec in arcu tuo.
CEI 1974 Gs24,12 Mandai avanti a voi i calabroni, che li scacciarono dinanzi a voi, com`era avvenuto dei due re amorrei: ma ciò non avvenne per la vostra spada, nè per il vostro arco.
Nova Vulgata 24,13Dedique vobis terram, de qua non laborastis, et urbes, quas non aedificastis, et habitatis in eis, vineas et oliveta, quae non plantastis, et manducatis ex eis.
CEI 1974 Gs24,13 Vi diedi una terra, che voi non avevate lavorata, e abitate in città, che voi non avete costruite, e mangiate i frutti delle vigne e degli oliveti, che non avete piantati.
Nova Vulgata 24,14Nunc ergo timete Dominum et servite ei perfecto corde atque verissimo; et auferte deos, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia et in Aegypto, ac servite Domino.
CEI 1974 Gs24,14 Temete dunque il Signore e servitelo con integrità e fedeltà; eliminate gli dei che i vostri padri servirono oltre il fiume e in Egitto e servite il Signore.
Nova Vulgata 24,15Sin autem malum vobis videtur, ut Domino serviatis, eligite vobis hodie, cui servire vultis, utrum diis, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia, an diis Amorraeorum, in quorum terra habitatis. Ego autem et domus mea serviemus Domino».
CEI 1974 Gs Se vi dispiace di servire il Signore, scegliete oggi chi volete servire: se gli dei che i vostri padri servirono oltre il fiume oppure gli dei degli Amorrei, nel paese dei quali abitate. Quanto a me e alla mia casa, vogliamo servire il Signore".
24,15 L'uomo deve liberamente servire Dio.
Nova Vulgata
24,16Responditque populus et ait: «Absit a nobis, ut relinquamus Dominum et serviamus diis alienis.
CEI 1974 Gs24,16 Allora il popolo rispose e disse: "Lungi da noi l`abbandonare il Signore per servire altri dei!
Nova Vulgata 24,17Dominus Deus noster ipse eduxit nos et patres nostros de terra Aegypti, de domo servitutis; fecitque videntibus nobis signa ingentia et custodivit nos in omni via, per quam ambulavimus, et in cunctis populis, per quos transivimus;
CEI 1974 Gs24,17 Poichè il Signore nostro Dio ha fatto uscire noi e i padri nostri dal paese d`Egitto, dalla condizione servile, ha compiuto quei grandi miracoli dinanzi agli occhi nostri e ci ha protetti per tutto il viaggio che abbiamo fatto e in mezzo a tutti i popoli fra i quali siamo passati.
Nova Vulgata 24,18et eiecit universas gentes, Amorraeum habitatorem terrae, quam nos intravimus. Serviemus igitur etiam nos Domino, quia ipse est Deus noster».
CEI 1974 Gs24,18 Il Signore ha scacciato dinanzi a noi tutti questi popoli e gli Amorrei che abitavano il paese. Perciò anche noi vogliamo servire il Signore, perchè Egli è il nostro Dio".
Nova Vulgata
24,19Dixitque Iosue ad populum: «Non poteritis servire Domino. Deus enim sanctus et Deus aemulator est nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis.
CEI 1974 Gs24,19 Giosuè disse al popolo: "Voi non potrete servire il Signore, perchè è un Dio santo,è un Dio geloso; Egli non perdonerà le vostre trasgressioni e i vostri peccati.
Nova Vulgata 24,20Si dimiseritis Dominum et servieritis diis alienis, convertet se et affliget vos atque subvertet, postquam vobis praestiterit bona».
CEI 1974 Gs24,20 Se abbandonerete il Signore e servirete dei stranieri, Egli vi si volterà contro e, dopo avervi fatto tanto bene, vi farà del male e vi consumerà".
Nova Vulgata 24,21Dixitque populus ad Iosue: «Nequaquam, sed Domino serviemus».
CEI 1974 Gs24,21 Il popolo disse a Giosuè : "No! Noi serviremo il Signore".
Nova Vulgata 24,22Et Iosue ad populum: «Testes, inquit, vos estis contra vos quia ipsi elegeritis vobis Dominum, ut serviatis ei». Responderuntque: «Testes».
CEI 1974 Gs24,22 Allora Giosuè disse al popolo: "Voi siete testimoni contro voi stessi, che vi siete scelto il Signore per servirlo!".
Risposero: "Siamo testimoni!".
Nova Vulgata 24,23«Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri et inclinate corda vestra ad Dominum, Deum Israel».
CEI 1974 Gs24,23 Giosuè disse: "Eliminate gli dei dello straniero, che sono in mezzo a voi, e rivolgete il cuore verso il Signore, Dio d`Israele!".
Nova Vulgata 24,24Dixitque populus ad Iosue: «Domino Deo nostro serviemus; oboedientes erimus praeceptis eius».
CEI 1974 Gs24,24 Il popolo rispose a Giosuè : "Noi serviremo il Signore nostro Dio e obbediremo alla sua voce!".
Nova Vulgata
24,25Percussit igitur Iosue in die illo foedus populo et proposuit ei praecepta atque iudicia in Sichem.
CEI 1974 Gs24,25 Giosuè in quel giorno concluse un`alleanza con il popolo e gli diede uno statuto e una legge a Sichem.
Nova Vulgata 24,26Scripsitque verba haec in volumine legis Dei; et tulit lapidem pergrandem posuitque eum ibi subter quercum, quae erat in sanctuario Domini,
CEI 1974 Gs24,26 Poi Giosuè scrisse queste cose nel libro della legge di Dio; prese una grande pietra e la rizzò là, sotto il terebinto, cheè nel santuario del Signore.
Nova Vulgata 24,27et dixit ad omnem populum: «En lapis iste erit adversus vos in testimonium quia audivit omnia verba Domini, quae locutus est inter nos, ne forte postea negare velitis et mentiri Domino Deo vestro».
CEI 1974 Gs24,27 Giosuè disse a tutto il popolo: "Ecco questa pietra sarà una testimonianza per noi; perchè essa ha udito tutte le parole che il Signore ci ha dette; essa servirà quindi da testimonio contro di voi, perchè non rinneghiate il vostro Dio".
Nova Vulgata 24,28Dimisitque populum, singulos in possessionem suam.
CEI 1974 Gs24,28 Poi Giosuè rimandò il popolo, ognuno al proprio territorio.
Morte di Giosuè
Nova Vulgata
24,29Et post haec mortuus est Iosue filius Nun, servus Domini, centum decem annorum.
CEI 1974 Gs24,29 Dopo queste cose, Giosuè figlio di Nun, servo del Signore, morì a centodieci anni
Nova Vulgata 24,30Sepelieruntque eum in finibus possessionis suae in Thamnathsare, quae sita est in monte Ephraim a septentrionali parte montis Gaas.
CEI 1974 Gs24,30 e lo seppellirono nel territorio di sua proprietà a Timnat-Serach, che è sulle montagne di Efraim, a settentrione del monte Gaas.
Nova Vulgata 24,31Servivitque Israel Domino cunctis diebus Iosue et seniorum, qui longo vixerunt tempore post Iosue et qui noverunt omnia opera Domini, quae fecerat Israel.
CEI 1974 Gs24,31 Israele servì il Signore per tutta la vita di Giosuè e tutta la vita degli anziani che sopravvissero a Giosuè e che conoscevano tutte le opere che il Signore aveva compiute per Israele.
Nova Vulgata
24,32Ossa quoque Ioseph, quae tulerant filii Israel de Aegypto, sepelierunt in Sichem, in parte agri, quem emerat Iacob a filiis Hemmor patris Sichem centum argenteis, et fuit in possessionem filiorum Ioseph.
CEI 1974 Gs Le ossa di Giuseppe, che gli Israeliti avevano portate dall`Egitto, le seppellirono a Sichem, nella parte della montagna che Giacobbe aveva acquistata dai figli di Camor, padre di Sichem, per cento pezzi d`argento e che i figli di Giuseppe avevano ricevuta in eredità.
24,32 Cfr. Gn 50, 24. cfr. Es 13, 19.
Nova Vulgata
24,33Eleazar quoque filius Aaron mortuus est; et sepelierunt eum in Gabaa Phinees filii eius, quae data est ei in monte Ephraim.
CEI 1974 Gs24,33 Poi morì anche Eleazaro, figlio di Aronne, e lo seppellirono a Gàbaa di Pincas, che era stata data a suo figlio Pincas, sulle montagne di Efraim.