Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Leviticus - 18

Leviticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 18 18,1Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 Lv Il Signore disse ancora a Mosè :
18,1 Cfr. 20 , dove sono indicate le pene per i delitti qui previsti.
Nova Vulgata 18,2«Loquere filiis Israel et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester.
CEI 1974 Lv18,2 Parla agli Israeliti e riferisci loro. Io sono il Signore, vostro Dio.
Nova Vulgata 18,3Iuxta consuetudinem terrae Aegypti, in qua habitastis, non facietis; et iuxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis.
CEI 1974 Lv18,3 Non farete come si fa nel paese d`Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi.
Nova Vulgata 18,4Facietis iudicia mea et praecepta mea servabitis et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
CEI 1974 Lv18,4 Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio.
Nova Vulgata 18,5Custodite leges meas atque iudicia; quae faciens homo vivet in eis. Ego Dominus.
CEI 1974 Lv18,5 Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali, chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono il Signore.
Nova Vulgata
18,6Omnis homo ad consanguineum suum non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
CEI 1974 Lv18,6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per avere rapporti con lei. Io sono il Signore.
Nova Vulgata
18,7Turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discooperies: mater tua est, non revelabis turpitudinem eius.
CEI 1974 Lv18,7 Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
Nova Vulgata 18,8Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies, turpitudo enim patris tui est.
CEI 1974 Lv18,8 Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre.
Nova Vulgata 18,9Turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis.
CEI 1974 Lv18,9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori.
Nova Vulgata 18,10Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis, quia turpitudo tua est.
CEI 1974 Lv18,10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità.
Nova Vulgata 18,11Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam peperit patri tuo et est soror tua, non revelabis.
CEI 1974 Lv18,11 Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella.
Nova Vulgata 18,12Turpitudinem sororis patris tui non discooperies, quia caro est patris tui.
CEI 1974 Lv18,12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre.
Nova Vulgata 18,13Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis, eo quod caro sit matris tuae.
CEI 1974 Lv18,13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre.
Nova Vulgata 18,14Turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius, quae tibi affinitate coniungitur.
CEI 1974 Lv18,14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia.
Nova Vulgata 18,15Turpitudinem nurus tuae non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
CEI 1974 Lv18,15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
Nova Vulgata 18,16Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis, quia turpitudo fratris tui est.
CEI 1974 Lv18,16 Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
Nova Vulgata
18,17Turpitudinem mulieris et filiae eius non revelabis. Filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes, ut reveles ignominiam eius, quia caro illius sunt: nefas est.
CEI 1974 Lv18,17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un`infamia.
Nova Vulgata 18,18Sororem uxoris tuae aemulam illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius, adhuc illa vivente.
CEI 1974 Lv E quanto alla moglie, non prenderai inoltre la sorella di lei, per farne una rivale, mentre tua moglie è in vita.
18,18 Si tende a limitare la poligamia.
Nova Vulgata
18,19Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes nec revelabis foeditatem eius.
CEI 1974 Lv18,19 Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l`immondezza mestruale.
Nova Vulgata 18,20Cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis.
CEI 1974 Lv18,20 Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
Nova Vulgata
18,21De semine tuo non dabis, ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
CEI 1974 Lv Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
18,21 Moloch era una divinità sotterranea in rapporto col fuoco; gli venivano offerti bambini in sacrificio.
Nova Vulgata
18,22Cum masculo non commisceberis coitu femineo: abominatio est.
CEI 1974 Lv18,22 Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio.
Nova Vulgata
18,23Cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento nec miscebitur ei, quia scelus est.
CEI 1974 Lv18,23 Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
Nova Vulgata
18,24Ne polluamini in omnibus his, quibus contaminatae sunt universae gentes, quas ego eiciam ante conspectum vestrum
CEI 1974 Lv18,24 Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
Nova Vulgata 18,25et quibus polluta est terra, cuius ego scelera visitavi, et evomuit habitatores suos.
CEI 1974 Lv18,25 Il paese ne è stato contaminato; per questo ho punito la sua iniquità e il paese ha vomitato i suoi abitanti.
Nova Vulgata 18,26Vos autem custodite legitima mea atque iudicia et non faciatis ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus, qui peregrinatur apud vos.
CEI 1974 Lv18,26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo del paese, né il forestiero in mezzo a voi.
Nova Vulgata 18,27Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae, qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
CEI 1974 Lv18,27 Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e il paese ne è stato contaminato.
Nova Vulgata 18,28Cavete ergo, ne et vos similiter evomat, cum pollueritis eam, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos.
CEI 1974 Lv18,28 Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi.
Nova Vulgata 18,29Omnis enim anima, quae fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
CEI 1974 Lv18,29 Perché quanti commetteranno qualcuna di queste pratiche abominevoli saranno eliminati dal loro popolo.
Nova Vulgata 18,30Custodite mandata mea. Nolite facere legitima abominabilia, quae fecerunt hi, qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester».
CEI 1974 Lv18,30 Osserverete dunque i miei ordini e non imiterete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi, né vi contaminerete con essi. Io sono il Signore, il Dio vostro".