Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Marcum - 16

Evangelium Secundum Marcum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 16 16,1Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent eum.
CEI 1974 Mc Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.
16,1 Cfr. Mt 28, 1-8. cfr. Lc 24, 1-10. cfr. Gv 20, 1-10. Passato il sabato, cioè dopo il tramonto.
Nova Vulgata Et valde mane, prima sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
2 una sabbatorum
CEI 1974 Mc16,2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.
Nova Vulgata 16,3Et dicebant ad invicem: “ Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”.
CEI 1974 Mc16,3 Esse dicevano tra loro: "Chi ci rotolerà via il masso dall`ingresso del sepolcro?".
Nova Vulgata 16,4Et respicientes vident revolutum lapidem; erat quippe magnus valde.
CEI 1974 Mc16,4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.
Nova Vulgata Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
5 obstipuerunt
CEI 1974 Mc16,5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d`una veste bianca, ed ebbero paura.
Nova Vulgata 16,6Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
CEI 1974 Mc16,6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E` risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l`avevano deposto.
Nova Vulgata Sed ite, dicite discipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis, sicut dixit vobis” ”.
7 sed ite et dicite
CEI 1974 Mc16,7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".
Nova Vulgata Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enim eas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
8 At illae exeuntes
CEI 1974 Mc Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.
Apparizioni
16,8 Le donne poi si ripresero: cfr. Mt e Lc.
Nova Vulgata
Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat septem daemonia.
9-20 desunt in aliq. codd.
CEI 1974 Mc Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.
16,9 Cfr. Lc 24, 13-43. cfr. Gv 20, 11-23. 1 vv. 9-20 sono un supplemento aggiunto in seguito per riassumere rapidamente le apparizioni. Per i sette demoni cfr. Lc 8, 2.
Nova Vulgata 16,10Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus;
CEI 1974 Mc16,10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.
Nova Vulgata 16,11et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea, non crediderunt.
CEI 1974 Mc16,11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
Nova Vulgata 16,12Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam;
CEI 1974 Mc16,12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.
Nova Vulgata 16,13et illi euntes nuntiaverunt ceteris, nec illis crediderunt.
CEI 1974 Mc16,13 Anch`essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
Missione degli Apostoli
Nova Vulgata
Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, non crediderant.
14 eum resurrexisse
CEI 1974 Mc16,14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
Nova Vulgata 16,15Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae.
CEI 1974 Mc Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.
16,15 Cfr. Mt 28, 18-20. cfr. Lc 24, 44-53.
Nova Vulgata 16,16Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit, condemnabitur.
CEI 1974 Mc16,16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
Nova Vulgata 16,17Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,
CEI 1974 Mc E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
16,17-18 Il dono dei miracoli ( cfr. Gv 14, 12) doveva convincere gli incerti; il dono delle lingue sconosciute manifestava la presenza dello Spirito di Dio negli apostoli: cfr. At 2, 2-4. cfr. At 10, 46. cfr. At 19, 6. cfr 1 Cor 12, 28 e c. 14.
Nova Vulgata 16,18serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
CEI 1974 Mc16,18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
Ascensione di Gesù
Nova Vulgata
Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris Dei.
19 Et Dominus quidem postquam
CEI 1974 Mc16,19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
Nova Vulgata
Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis.
20 sequentibus signis. Amen
CEI 1974 Mc16,20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l`accompagnavano.