Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 14

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 14 14,1Et venerunt ad me viri seniorum Israel et sederunt coram me.
CEI 1974 Ez Vennero a trovarmi alcuni anziani d`Israele e sedettero dinanzi a me.
14,1 Gli anziani sono i capi della comunità degli esuli.
Nova Vulgata 14,2Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 1974 Ez14,2 Mi fu rivolta allora questa parola del Signore:
Nova Vulgata 14,3«Fili hominis, viri isti posuerunt idola sua in cordibus suis et scandalum iniquitatis suae statuerunt contra faciem suam; numquid interrogatus respondebo eis?
CEI 1974 Ez14,3 "Figlio dell`uomo, questi uomini hanno posto idoli nel loro cuore e tengono fisso lo sguardo all`occasione della loro iniquità appena si mostri. Mi lascerò interrogare da loro?
Nova Vulgata Propter hoc loquere eis et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Omnis homo de domo Israel, qui posuerit idola sua in corde suo et scandalum iniquitatis suae statuerit contra faciem suam et venerit ad prophetam interrogans per eum me, ego Dominus respondebo ei per me pro multitudine idolorum suorum,
4 Per me – Lege cum Targ (cfr. 14,7); TM «in ea» vel qere: «(qui) venit»
CEI 1974 Ez14,4 Parla quindi e dì loro: Dice il Signore Dio: Qualunque Israelita avrà innalzato i suoi idoli nel proprio cuore e avrà rivolto lo sguardo all`occasione della propria iniquità e verrà dal profeta, gli risponderò io, il Signore, riguardo alla moltitudine dei suoi idoli,
Nova Vulgata 14,5ut capiam domum Israel in corde suo, quo recesserunt a me in cunctis idolis suis.
CEI 1974 Ez14,5 per raggiungere al cuore gli Israeliti, che si sono allontanati da me a causa di tutti i loro idoli.Esortazione a convertirsi
Nova Vulgata
14,6Propterea dic ad domum Israel: Haec dicit Dominus Deus: Convertimini et recedite ab idolis vestris et ab universis contaminationibus vestris avertite facies vestras.
CEI 1974 Ez14,6 Riferisci pertanto al popolo d`Israele: Dice il Signore Dio: Convertitevi, abbandonate i vostri idoli e distogliete la faccia da tutte le vostre immondezze,
Nova Vulgata 14,7Quia omnis homo de domo Israel et de advenis, quicumque advena fuerit in Israel, si alienatus fuerit a me et posuerit idola sua in corde suo et scandalum iniquitatis suae statuerit contra faciem suam et venerit ad prophetam, ut interroget per eum me, ego Dominus respondebo ei per me;
CEI 1974 Ez poiché a qualunque Israelita e a qualunque straniero abitante in Israele, che si allontana da me e innalza nel suo cuore i suoi idoli e rivolge lo sguardo all`occasione della propria iniquità e poi viene dal profeta a consultarmi, risponderò io, il Signore, da me stesso.
14,7 Dio risponderà personalmente castigandoli.
Nova Vulgata 14,8et ponam faciem meam contra hominem illum et faciam eum in exemplum et in proberbium et disperdam eum de medio populi mei, et scietis quia ego Dominus.
CEI 1974 Ez14,8 Distoglierò la faccia da costui e ne farò un esempio e un proverbio, e lo sterminerò dal mio popolo: saprete così che io sono il Signore.
Nova Vulgata 14,9Et propheta cum erraverit et locutus fuerit verbum, ego Dominus decepi prophetam illum et extendam manum meam contra eum et delebo eum de medio populi mei Israel.
CEI 1974 Ez Se un profeta si lascia sedurre e fa una profezia, io, il Signore, ho sedotto quel profeta: stenderò la mano contro di lui e lo cancellerò dal mio popolo Israele.
14,9 Il profeta che si lascia sedurre da doni per blandire i sui clienti è punito insieme con essi.
Nova Vulgata 14,10Et portabunt iniquitatem suam: sicut iniquitas interrogantis, sic et iniquitas prophetae erit,
CEI 1974 Ez14,10 Ambedue porteranno la pena della loro iniquità. La pena di chi consulta sarà uguale a quella del profeta,
Nova Vulgata 14,11ut non erret ultra domus Israel a me neque polluatur in universis praevaricationibus suis, sed sit mihi in populum, et ego sim eis in Deum», ait Dominus Deus.
CEI 1974 Ez14,11 perché gli Israeliti non vadano più errando lontano da me, né più si contaminino con tutte le loro prevaricazioni: essi saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio. Parola del Signore".
Giustizia inesorabile
Nova Vulgata
14,12Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 1974 Ez14,12 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
Nova Vulgata 14,13«Fili hominis, terra cum peccaverit mihi, ut praevaricetur praevaricans, extendam manum meam super eam et conteram virgam panis eius et immittam in eam famem et interficiam de ea hominem et iumentum;
CEI 1974 Ez14,13 "Figlio dell`uomo, se un paese pecca contro di me e si rende infedele, io stendo la mano sopra di lui e gli tolgo la riserva del pane e gli mando contro la fame e stèrmino uomini e bestie;
Nova Vulgata 14,14et si fuerint tres viri isti in medio eius, Noe, Danel et Iob, ipsi iustitia sua liberabunt animas suas, ait Dominus Deus.
CEI 1974 Ez anche se nel paese vivessero questi tre uomini: Noè, Daniele e Giobbe, essi con la loro giustizia salverebbero solo se stessi, dice il Signore Dio.
14,14 Il Daniele che si trova tra i due antichissimi e noti personaggi della Bibbia non è il profeta dell'omonimo libro sacro, che era più giovane di Ezechiele. In un poema fenicio del sec. XV-XIV a. C. Daniele è un saggio famoso. Sull'efficacia della intercessione degli uomini di Dio cfr. Gn c. 18. cfr. Es 32, 11-14. cfr. Nm 14, 13-18. cfr 1 Sam 7, 6-9. cfr. Ger 7, 16. Per la dottrina della retribuzione individuale v. 3, 16-21. cfr. 18, 1-32. cfr. 33, 1-20.
Nova Vulgata 14,15Quod si et bestias pessimas induxero super terram, ut absque liberis faciant eam, et fuerit deserta, in qua nullus pertranseat propter bestias,
CEI 1974 Ez14,15 Oppure se io infestassi quel paese di bestie feroci, che lo privassero dei suoi figli e ne facessero un deserto che nessuno potesse attraversare a causa delle bestie feroci,
Nova Vulgata 14,16tres viri isti si fuerint in ea, vivo ego, dicit Dominus Deus, quia nec filios nec filias liberabunt, sed ipsi soli liberabuntur, terra autem desolabitur.
CEI 1974 Ez14,16 anche se in mezzo a quella terra ci fossero questi tre uomini, giuro com`è vero ch`io vivo, dice il Signore Dio: non salverebbero né figli né figlie, soltanto loro si salverebbero, ma la terra sarebbe un deserto.
Nova Vulgata 14,17Vel si gladium induxero super terram illam et dixero gladio: Transi per terram, et interfecero de ea hominem et iumentum,
CEI 1974 Ez14,17 Oppure, se io mandassi la spada contro quel paese e dicessi: Spada, percorri quel paese; e sterminassi uomini e bestie,
Nova Vulgata 14,18et tres viri isti fuerint in medio eius, vivo ego, dicit Dominus Deus, non liberabunt filios neque filias, sed ipsi soli liberabuntur.
CEI 1974 Ez14,18 anche se in mezzo a quel paese ci fossero questi tre uomini, giuro com`è vero ch`io vivo, dice il Signore: non salverebbero né figli né figlie, soltanto loro si salverebbero.
Nova Vulgata 14,19Vel si pestilentiam immisero super terram illam et effudero indignationem meam super eam in sanguine, ut auferam ex ea hominem et iumentum,
CEI 1974 Ez14,19 Oppure, se io mandassi la peste contro quella terra e sfogassi nella strage lo sdegno e sterminassi uomini e bestie,
Nova Vulgata 14,20et Noe et Danel et Iob fuerint in medio eius, vivo ego, dicit Dominus Deus, quia filium et filiam non liberabunt, sed ipsi iustitia sua liberabunt animas suas.
CEI 1974 Ez14,20 anche se in mezzo a quella terra ci fossero Noè, Daniele e Giobbe, giuro com`è vero ch`io vivo, dice il Signore Dio: non salverebbero né figli né figlie, soltanto essi si salverebbero per la loro giustizia.
Un piccolo resto
Nova Vulgata
14,21Quoniam haec dicit Dominus Deus: Quod si et quattuor iudicia mea pessima, gladium et famem et bestias malas et pestilentiam misero in Ierusalem, ut interficiam de ea hominem et pecus,
CEI 1974 Ez14,21 Dice infatti il Signore Dio: Quando manderò contro Gerusalemme i miei quattro tremendi castighi: la spada, la fame, le bestie feroci e la peste, per estirpare da essa uomini e bestie,
Nova Vulgata 14,22tamen relinquetur in ea salvatio educentium filios et filias: ecce ipsi egredientur ad vos, et videbitis viam eorum et opera eorum et consolabimini super malo, quod induxi in Ierusalem in omnibus, quae importavi super eam.
CEI 1974 Ez ecco vi sarà in mezzo un residuo che si metterà in salvo con i figli e le figlie. Essi verranno da voi perché vediate la loro condotta e le loro opere e vi consoliate del male che ho mandato contro Gerusalemme, di quanto ho mandato contro di lei.
14,22 Questi scampati dimostreranno con la loro condotta che Dio ha avuto ragione di punire Israele.
Nova Vulgata 14,23Et consolabuntur vos, cum videritis viam eorum et opera eorum, et cognoscetis quod non frustra fecerim omnia, quae feci in ea», ait Dominus Deus.
CEI 1974 Ez14,23 Essi vi consoleranno quando vedrete la loro condotta e le loro opere e saprete che non invano ho fatto quello che ho fatto in mezzo a lei". Parola del Signore Dio.