Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 18
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
18
Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
Nova Vulgata
18,4Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
18,4Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
CEI 1974
Sir18,4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
CEI 1974
Sir18,5 Non c`è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
CEI 1974
Sir18,6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.
Miseria dell` uomo
quando si ferma, allora rimane perplesso.
Miseria dell` uomo
Nova Vulgata
18,7Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
18,7Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
CEI 1974
Sir Che è l`uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
Nova Vulgata
18,8Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
18,8Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
CEI 1974
Sir18,9 Come una goccia d`acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell`eternità.
così questi pochi anni in un giorno dell`eternità.
Nova Vulgata
18,10Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
18,10Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
CEI 1974
Sir18,10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
e riversa su di essi la sua misericordia.
CEI 1974
Sir18,12 La misericordia dell`uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
CEI 1974
Sir18,14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
Come fare il bene
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
Come fare il bene
CEI 1974
Sir18,17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L`uomo caritatevole offre l`una e l`altro.
L`uomo caritatevole offre l`una e l`altro.
CEI 1974
Sir18,18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell`invidioso fa languire gli occhi.
Agisci con prudenza
il dono dell`invidioso fa languire gli occhi.
Agisci con prudenza
Nova Vulgata
18,20Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
18,20Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
CEI 1974
Sir18,20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
così al momento del verdetto troverai perdono.
CEI 1974
Sir Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
Nova Vulgata
18,22Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
18,22Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
CEI 1974
Sir18,22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
CEI 1974
Sir18,23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
non fare come un uomo che tenta il Signore.
Nova Vulgata
18,24Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
18,24Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
CEI 1974
Sir18,24 Pensa all`ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
Nova Vulgata
18,25Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
18,25Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
CEI 1974
Sir18,25 Pensa alla carestia nel tempo dell`abbondanza;
alla povertà e all`indigenza nei giorni di ricchezza.
alla povertà e all`indigenza nei giorni di ricchezza.
CEI 1974
Sir18,27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
Nova Vulgata
18,29Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
18,29Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
CEI 1974
Sir18,29 Quelli istruiti nel parlare anch`essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.
fanno piovere massime eccellenti.
Nova Vulgata
18,30De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
18,30De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
Nova Vulgata
18,31si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
18,31si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
CEI 1974
Sir18,31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
Nova Vulgata
18,33Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.
18,33Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.
CEI 1974
Sir18,33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito,
quando non hai nulla nella borsa.
quando non hai nulla nella borsa.