Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Actus Apostolorum - 4

Actus Apostolorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 4 Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt eis sacerdotes et magistratus templi et sadducaei,
1 supervenerunt sacerdotes
CEI 1974 At Stavano ancora parlando al popolo, quando sopraggiunsero i sacerdoti, il capitano del tempio e i sadducei,
4,1 Il capitano del tempio era un sacerdote che provvedeva ai servizi interni di polizia. Per i sadducei cfr. Mt 3, 7. cfr. Mt 22, 23. essi negavano la risurrezione.
Nova Vulgata 4,2dolentes quod docerent populum et annuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis,
CEI 1974 At4,2 irritati per il fatto che essi insegnavano al popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dai morti.
Nova Vulgata et iniecerunt in eos manus et posuerunt in custodiam in crastinum; erat enim iam vespera.
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos
CEI 1974 At4,3 Li arrestarono e li portarono in prigione fino al giorno dopo, dato che era ormai sera.
Nova Vulgata 4,4Multi autem eorum, qui audierant verbum, crediderunt; et factus est numerus virorum quinque milia.
CEI 1974 At4,4 Molti però di quelli che avevano ascoltato il discorso credettero e il numero degli uomini raggiunse circa i cinquemila.
Nova Vulgata
4,5Factum est autem in crastinum, ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Ierusalem,
CEI 1974 At4,5 Il giorno dopo si radunarono in Gerusalemme i capi, gli anziani e gli scribi,
Nova Vulgata 4,6et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Ioannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali,
CEI 1974 At il sommo sacerdote Anna, Caifa, Giovanni, Alessandro e quanti appartenevano a famiglie di sommi sacerdoti.
4,6 Su Anna e Caifa cfr. Lc 2, 1. Giovanni e Alessandro sono sconosciuti.
Nova Vulgata 4,7et statuentes eos in medio interrogabant: “ In qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos? ”.
CEI 1974 At4,7 Fattili comparire davanti a loro, li interrogavano: "Con quale potere o in nome di chi avete fatto questo?".
Nova Vulgata 4,8Tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos: “ Principes populi et seniores,
CEI 1974 At4,8 Allora Pietro, pieno di Spirito Santo, disse loro: "Capi del popolo e anziani,
Nova Vulgata 4,9si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,
CEI 1974 At4,9 visto che oggi veniamo interrogati sul beneficio recato ad un uomo infermo e in qual modo egli abbia ottenuto la salute,
Nova Vulgata 4,10notum sit omnibus vobis et omni plebi Israel quia in nomine Iesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.
CEI 1974 At4,10 la cosa sia nota a tutti voi e a tutto il popolo d`Israele: nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso e che Dio ha risuscitato dai morti, costui vi sta innanzi sano e salvo.
Nova Vulgata Hic est
lapis, qui reprobatus est a vobis aedificatoribus,
qui factus est in caput anguli
.
11 a vobis aedificantibus
CEI 1974 At Questo Gesù è

la pietra che, scartata da voi, costruttori,
è diventata testata d`angolo.
4,11 Citazione cfr. Sal 117, 22. cfr. Mt 21, 42. cfr. Mc 12, 10. cfr 1 Pt 2, 7.
Nova Vulgata
Et non est in alio aliquo salus, nec enim nomen aliud est sub caelo datum in hominibus, in quo oportet nos salvos fieri ”.
12 sub caelo datum hominibus
CEI 1974 At4,12 In nessun altro c`è salvezza; non vi è infatti altro nome dato agli uomini sotto il cielo nel quale sia stabilito che possiamo essere salvati".
Nova Vulgata
Videntes autem Petri fiduciam et Ioannis, et comperto quod homines essent sine litteris et idiotae, admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant;
13 Petri constantiam et Iohannis, comperto quod
CEI 1974 At Vedendo la franchezza di Pietro e di Giovanni e considerando che erano senza istruzione e popolani, rimanevano stupefatti riconoscendoli per coloro che erano stati con Gesù;
4,13 Senza istruzione perché non erano stati allievi dei farisei. La franchezza è una qualità della predicazione apostolica: cfr. 2, 29. cfr. 4, 29. cfr 2 Cor 3, 12. cfr 7, 4. cfr. Ef 3, 12.
Nova Vulgata 4,14hominem quoque videntes stantem cum eis, qui curatus fuerat, nihil contradicere.
CEI 1974 At4,14 quando poi videro in piedi vicino a loro l`uomo che era stato guarito, non sapevano che cosa rispondere.
Nova Vulgata Iubentes autem eos foras extra concilium secedere, conferebant ad invicem
15 Iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant
CEI 1974 At4,15 Li fecero uscire dal sinedrio e si misero a consultarsi fra loro dicendo:
Nova Vulgata 4,16dicentes: “ Quid faciemus hominibus istis? Quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Ierusalem manifestum, et non possumus negare;
CEI 1974 At4,16 "Che dobbiamo fare a questi uomini? Un miracolo evidente è avvenuto per opera loro; esso è diventato talmente noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme che non possiamo negarlo.
Nova Vulgata 4,17sed ne amplius divulgetur in populum, comminemur eis, ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum ”.
CEI 1974 At4,17 Ma perché la cosa non si divulghi di più tra il popolo, diffidiamoli dal parlare più ad alcuno in nome di lui".
Nova Vulgata 4,18Et vocantes eos denuntiaverunt, ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu.
CEI 1974 At4,18 E, richiamatili, ordinarono loro di non parlare assolutamente né di insegnare nel nome di Gesù.
Nova Vulgata 4,19Petrus vero et Ioannes respondentes dixerunt ad eos: “ Si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum, iudicate;
CEI 1974 At4,19 Ma Pietro e Giovanni replicarono: "Se sia giusto innanzi a Dio obbedire a voi più che a lui, giudicatelo voi stessi;
Nova Vulgata non enim possumus nos, quae vidimus et audivimus, non loqui ”.
20 non enim possumus quae vidimus
CEI 1974 At4,20 noi non possiamo tacere quello che abbiamo visto e ascoltato".
Nova Vulgata At illi ultra comminantes dimiserunt eos, nequaquam invenientes, quomodo punirent eos, propter populum, quia omnes glorificabant Deum in eo, quod acciderat;
21 At illi comminantes | non invenientes | quia omnes clarificabant Deum
CEI 1974 At4,21 Quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano Dio per l`accaduto.
Nova Vulgata 4,22annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum erat signum istud sanitatis.
CEI 1974 At4,22 L`uomo infatti sul quale era avvenuto il miracolo della guarigione aveva più di quarant`anni.
Preghiera dei fedeli
Nova Vulgata
Dimissi autem venerunt ad suos et annuntiaverunt quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent.
23 et adnuntiaverunt eis quanta
CEI 1974 At4,23 Appena rimessi in libertà, andarono dai loro fratelli e riferirono quanto avevano detto i sommi sacerdoti e gli anziani.
Nova Vulgata 4,24Qui cum audissent, unanimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt: “ Domine, tu, qui fecisti caelum et terram et mare et omnia, quae in eis sunt,
CEI 1974 At All`udire ciò, tutti insieme levarono la loro voce a Dio dicendo: "Signore, tu che hai creato il cielo, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi,
4,24 E' la prima preghiera della comunità cristiana; la frase in corsivo si trova spesso nella Bibbia.
Nova Vulgata 4,25qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti:
Quare fremuerunt gentes,
et populi meditati sunt inania?
CEI 1974 At tu che per mezzo dello Spirito Santo dicesti per bocca del nostro padre, il tuo servo Davide:

Perché si agitarono le genti
e i popoli tramarono cose vane?
4,25 Citazione: cfr. Sal 2, 1-2.
Nova Vulgata
4,26Astiterunt reges terrae,
et principes convenerunt in unum
adversus Dominum et adversus Christum eius
”.
CEI 1974 At4,26 Si sollevarono i re della terra
e i principi si radunarono insieme,
contro il Signore e contro il suo Cristo;
Nova Vulgata
4,27Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum, quem unxisti, Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israel
CEI 1974 At davvero in questa città si radunarono insieme contro il tuo santo servo Gesù, che hai unto come Cristo, Erode e Ponzio Pilato con le genti e i popoli d`Israele,
4,27 Unto come Cristo, o Messia, cioè destinato all'opera messianica. Le genti sono i pagani.
Nova Vulgata facere, quaecumque manus tua et consilium praedestinavit fieri.
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
CEI 1974 At4,28 per compiere ciò che la tua mano e la tua volontà avevano preordinato che avvenisse.
Nova Vulgata 4,29Et nunc, Domine, respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum, 
CEI 1974 At4,29 Ed ora, Signore, volgi lo sguardo alle loro minacce e concedi ai tuoi servi di annunziare con tutta franchezza la tua parola.
Nova Vulgata in eo quod manum tuam extendas ad sanitatem et signa et prodigia facienda per nomen sancti pueri tui Iesu ”.
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates | et prodigia fieri | sancti Filii tui Iesu
CEI 1974 At4,30 Stendi la mano perché si compiano guarigioni, miracoli e prodigi nel nome del tuo santo servo Gesù".
Unione dei primi cristiani
Nova Vulgata
Et cum orassent, motus est locus, in quo erant congregati, et repleti sunt omnes Sancto Spiritu et loquebantur verbum Dei cum fiducia.
31 et repleti sunt omnes Spiritu Sancto
CEI 1974 At4,31 Quand`ebbero terminato la preghiera, il luogo in cui erano radunati tremò e tutti furono pieni di Spirito Santo e annunziavano la parola di Dio con franchezza.
Nova Vulgata
4,32Multitudinis autem credentium erat cor et anima una, nec quisquam eorum, quae possidebant, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.
CEI 1974 At4,32 La moltitudine di coloro che eran venuti alla fede aveva un cuore solo e un`anima sola e nessuno diceva sua proprietà quello che gli apparteneva, ma ogni cosa era fra loro comune.
Nova Vulgata Et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Domini Iesu, et gratia magna erat super omnibus illis.
33 resurrectionis Iesu Christi Domini | erat in omnibus illis
CEI 1974 At4,33 Con grande forza gli apostoli rendevano testimonianza della risurrezione del Signore Gesù e tutti essi godevano di grande stima.
Nova Vulgata 4,34Neque enim quisquam egens erat inter illos; quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia eorum, quae vendebant,
CEI 1974 At4,34 Nessuno infatti tra loro era bisognoso, perché quanti possedevano campi o case li vendevano, portavano l`importo di ciò che era stato venduto
Nova Vulgata et ponebant ante pedes apostolorum; dividebatur autem singulis, prout cuique opus erat.
35 dividebantur autem singulis
CEI 1974 At4,35 e lo deponevano ai piedi degli apostoli; e poi veniva distribuito a ciascuno secondo il bisogno.
Nova Vulgata 4,36Ioseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab apostolis — quod est interpretatum filius Consolationis — Levites, Cyprius genere,
CEI 1974 At Così Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba, che significa "figlio dell`esortazione", un levita originario di Cipro,
4,36 Barnaba fu una personalità di primo piano nei tempi apostolica: cfr. 9,27. cfr. 11,22-30, cfr. 12,25. cfr. 13, 5-12. cfr. 15,39. cfr 1 Cor 9, 6. cfr. Gal 2. cfr. Col 4, 10. " Figlio dell'esortazione " indica la sua particolare capacità di esortare e confortare: cfr. 11, 27.
Nova Vulgata cum haberet agrum, vendidit et attulit pecuniam et posuit ante pedes apostolorum.
37 vendidit illum et adtulit pretium
CEI 1974 At4,37 che era padrone di un campo, lo vendette e ne consegnò l`importo deponendolo ai piedi degli apostoli.