Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 33

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

AT greco

Nova Vulgata 33
33,1Audi igitur, Iob, eloquia mea

et omnes sermones meos ausculta.
AT greco Gb33,1οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου
Nova Vulgata
33,2Ecce aperui os meum,

loquatur lingua mea in faucibus meis.
AT greco Gb33,2ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου
Nova Vulgata
33,3Ex recto corde sermones mei sunt,

et sententiam puram labia mea loquentur.
AT greco Gb33,3καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει
Nova Vulgata
33,4Spiritus Dei fecit me,

et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
AT greco Gb33,4πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με
Nova Vulgata
33,5Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
AT greco Gb33,5ἐὰν δύνῃ δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον στῆθι κατ’ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ
Nova Vulgata
33,6Ecce ego sicut tu coram Deo sum

et de eodem luto abscissus sum et ego.
AT greco Gb33,6ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα
Nova Vulgata
33,7Verumtamen terror meus non te terreat,

et onus meum non sit tibi grave.
AT greco Gb33,7οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί
Nova Vulgata
33,8Dixisti ergo in auribus meis,

et vocem verborum tuorum audivi:
AT greco Gb33,8πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα
Nova Vulgata
33,9“Mundus sum ego et absque delicto;

immaculatus, et non est iniquitas in me.
AT greco Gb33,9διότι λέγεις καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών ἄμεμπτος δέ εἰμι οὐ γὰρ ἠνόμησα
Nova Vulgata
33,10Quia querelas in me repperit,

ideo arbitratus est me inimicum sibi;
AT greco Gb33,10μέμψιν δὲ κατ’ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον
Nova Vulgata
33,11posuit in nervo pedes meos,

custodivit omnes semitas meas”.
AT greco Gb33,11ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς
Nova Vulgata
33,12Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,

quia maior est Deus homine.
AT greco Gb33,12πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν
Nova Vulgata
33,13Quare adversus eum contendis,

quod non ad omnia verba responderit tibi?
AT greco Gb33,13λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα
Nova Vulgata
33,14Semel loquitur Deus,

et secundo idipsum non repetit.
AT greco Gb33,14ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον
Nova Vulgata
33,15Per somnium in visione nocturna,

quando irruit sopor super homines,

et dormiunt in lectulo,
AT greco Gb33,15ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ’ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης
Nova Vulgata
tunc aperit aures virorum

et in visionibus terret eos,
16 In visionibus – Lege cum Gr bemōra’im vel bemar’im; TM «in castigationibus eorum»
AT greco Gb33,16τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν
Nova Vulgata
33,17ut avertat hominem ab his, quae facit,

et liberet eum de superbia,
AT greco Gb33,17ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο
Nova Vulgata
33,18eruens animam eius a fovea

et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
AT greco Gb33,18ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ
Nova Vulgata
Increpat quoque per dolorem in lectulo,

et tremitus ossium eius continuus.
19 Tremitus – Significatio verbi rîb desumitur ex lingua Accadica
AT greco Gb33,19πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν
Nova Vulgata
33,20Abominabilis ei fit in vita sua panis,

et animae illius cibus ante desiderabilis.
AT greco Gb33,20πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει
Nova Vulgata
33,21Tabescet caro eius in conspectu,

et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
AT greco Gb33,21ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά
Nova Vulgata
33,22Appropinquavit corruptioni foveae,

et vita illius mortiferis sedibus.
AT greco Gb33,22ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ
Nova Vulgata
33,23Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,

ut annuntiet homini aequitatem,
AT greco Gb33,23ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ
Nova Vulgata
33,24miserebitur eius et dicet:

“Libera eum, ut non descendat in foveam;

inveni, in quo ei propitier”.
AT greco Gb33,24ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ
Nova Vulgata
33,25Revirescet caro eius plus quam in iuventute,

revertetur ad dies adulescentiae suae.
AT greco Gb33,25ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις
Nova Vulgata
33,26Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;

et videbit faciem eius in iubilo,

et reddet homini iustitiam suam.
AT greco Gb33,26εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην
Nova Vulgata
Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti

et non debui satisfacere.
27 Canit ad – Lege šir a verbo šîr; TM inf. qal iāšōr a iāšar
AT greco Gb33,27εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον
Nova Vulgata
33,28Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,

sed vivens lucem videret”.
AT greco Gb33,28σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται
Nova Vulgata
33,29Ecce haec omnia operatur Deus

duobus, tribus vicibus cum homine,
AT greco Gb33,29ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός
Nova Vulgata
33,30ut revocet animas eorum a fovea

et illuminet luce viventium.
AT greco Gb33,30ἀλλ’ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν
Nova Vulgata
33,31Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
AT greco Gb33,31ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω
Nova Vulgata
33,32Si autem habes quod loquaris, responde mihi;
loquere, volo enim te apparere iustum.
AT greco Gb33,32εἰ εἰσὶν λόγοι ἀποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε
Nova Vulgata
33,33Quod si non habes, audi me;

tace, et docebo te sapientiam».
AT greco Gb33,33εἰ μή σὺ ἄκουσόν μου κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν