Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Lamentationes - 3

Lamentationes

Nova Vulgata Torna al libro

AT greco

Nova Vulgata 3
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Videns – Lege cum Gr, VL et Vg ’eh; TM «vidit»
AT greco Lam3,1ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Nova Vulgata
3,2ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
AT greco Lam3,2παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Nova Vulgata
3,3ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
AT greco Lam3,3πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Pellem meam et carnem meam – Ita Syr et Vg; TM «carnem meam et pellem meam»
AT greco Lam3,4ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
Nova Vulgata
3,5BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
AT greco Lam3,5ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Nova Vulgata
3,6BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
AT greco Lam3,6ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
Nova Vulgata
3,7GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
AT greco Lam3,7ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Nova Vulgata
3,8GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
AT greco Lam3,8καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Nova Vulgata
3,9GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
AT greco Lam3,9ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
Nova Vulgata
3,10DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
AT greco Lam3,10ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Nova Vulgata
3,11DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
AT greco Lam3,11κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Nova Vulgata
3,12DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
AT greco Lam3,12ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
Nova Vulgata
3,13HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
AT greco Lam3,13εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Nova Vulgata
3,14HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
AT greco Lam3,14ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
3,15HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
AT greco Lam3,15ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Nova Vulgata
3,16VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
AT greco Lam3,16καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
Nova Vulgata
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 Et repulsa est – Lege cum Syr et Vg wattizzānaḥ; TM «et repulisti»
AT greco Lam3,17καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Nova Vulgata
3,18VAU. Et dixi: «Periit splendor meus
et spes mea a Domino».
AT greco Lam3,18καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
Nova Vulgata
3,19ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
AT greco Lam3,19ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Nova Vulgata
3,20ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
AT greco Lam3,20μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Nova Vulgata
3,21ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
AT greco Lam3,21ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Nova Vulgata
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
AT greco Lam3,22
Nova Vulgata
3,23HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
AT greco Lam3,23
Nova Vulgata
3,24HETH. «Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum».
AT greco Lam3,24
Nova Vulgata
3,25TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum
AT greco Lam3,25ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Nova Vulgata
3,26TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
AT greco Lam3,26καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Nova Vulgata
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Ab adulescentia sua  – Ita multis mss Hebraici et Graeci, VL et Vg; TM «in adulescentia sua»
AT greco Lam3,27ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Nova Vulgata
3,28IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
AT greco Lam3,28καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Nova Vulgata
3,29IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
AT greco Lam3,29
Nova Vulgata
3,30IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
AT greco Lam3,30δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Nova Vulgata
3,31CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
AT greco Lam3,31ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Nova Vulgata
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
AT greco Lam3,32ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Nova Vulgata
3,33CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
AT greco Lam3,33ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Nova Vulgata
3,34LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
AT greco Lam3,34τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
Nova Vulgata
3,35LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
AT greco Lam3,35τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
Nova Vulgata
3,36LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
AT greco Lam3,36καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
Nova Vulgata
3,37MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
AT greco Lam3,37τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Nova Vulgata
3,38MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
AT greco Lam3,38ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Nova Vulgata
3,39MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
AT greco Lam3,39τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Nova Vulgata
3,40NUN. «Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
AT greco Lam3,40ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Nova Vulgata
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Corda nostra – Ita nonnulli mss Hebraici, Syr, Gr, VL et Vg; TM «cor nostrum»
41 Cum manibus – Ita Vg (cfr. Syr et Gr); TM «ad manus»
AT greco Lam3,41ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Nova Vulgata
3,42NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
AT greco Lam3,42ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
Nova Vulgata
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Nec  – Lege cum multis mss Hebraicis et verss welō’; TM «non»
AT greco Lam3,43ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Nova Vulgata
3,44SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
AT greco Lam3,44ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Nova Vulgata
3,45SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
AT greco Lam3,45καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Nova Vulgata
3,46PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
AT greco Lam3,46διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
Nova Vulgata
3,47PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio».
AT greco Lam3,47φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Nova Vulgata
3,48PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
AT greco Lam3,48ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Nova Vulgata
3,49AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
AT greco Lam3,49ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Nova Vulgata
3,50AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
AT greco Lam3,50ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
Nova Vulgata
3,51AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
AT greco Lam3,51ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Nova Vulgata
3,52SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
AT greco Lam3,52θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Nova Vulgata
3,53SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
AT greco Lam3,53ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
Nova Vulgata
3,54SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: «Perii».
AT greco Lam3,54ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Nova Vulgata
3,55COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
AT greco Lam3,55ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Nova Vulgata
3,56COPH. Vocem meam audisti: «Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus».
AT greco Lam3,56φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Nova Vulgata
3,57COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: «Ne timeas».
AT greco Lam3,57εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Nova Vulgata
3,58RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
AT greco Lam3,58ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Nova Vulgata
3,59RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
AT greco Lam3,59εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Nova Vulgata
3,60RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum
adversum me.
AT greco Lam3,60εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Nova Vulgata
3,61SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
AT greco Lam3,61ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Nova Vulgata
3,62SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
AT greco Lam3,62χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
3,63SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
AT greco Lam3,63καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Nova Vulgata
3,64THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
AT greco Lam3,64ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Nova Vulgata
3,65THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
AT greco Lam3,65ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Nova Vulgata
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Caelis tuis, Domine – Lege cum Vg (cfr. Gr) šāmêkā jhwh; TM «caeli Domini»
AT greco Lam3,66καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε