Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 73

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

AT greco

Nova Vulgata 73
73,1Psalmus. Asaph.

Quam bonus rectis est Deus,

Deus his, qui mundo sunt corde!
AT greco Sal73,1gr. psalm 73 (heb. 74) συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου
Nova Vulgata
73,2Mei autem paene moti sunt pedes,

paene effusi sunt gressus mei,
AT greco Sal73,2μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ’ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ
Nova Vulgata
73,3quia zelavi super gloriantes,

pacem peccatorum videns.
 
AT greco Sal73,3ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου
Nova Vulgata
73,4Quia non sunt eis impedimenta,

sanus et pinguis est venter eorum.
AT greco Sal73,4καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν
Nova Vulgata
73,5In labore mortalium non sunt

et cum hominibus non flagellantur.
 
AT greco Sal73,5ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω
Nova Vulgata
73,6Ideo quasi torques est eis superbia,

et tamquam indumentum operuit eos violentia.
AT greco Sal73,6ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν
Nova Vulgata
73,7Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,

erumpunt cogitationes cordis.
AT greco Sal73,7ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου
Nova Vulgata
73,8Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,

iniquitatem ab excelso locuti sunt.
 
AT greco Sal73,8εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς
Nova Vulgata
73,9Posuerunt in caelo os suum,

et lingua eorum transivit in terra.
AT greco Sal73,9τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι
Nova Vulgata
Ideo in alto sedent,

et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Textus est valde corruptus: versiones et auctores inter se discrepant. Sensus satis aptus, ratione habita contextae orationis, oritur,
si litterae invertuntur, legendo malāh sursum’, loco amw hlm
  Adverbium ma‛lāh in Ps 74,5 et notio, quae ex hac correctione percipitur, in Ps 32,6b occurrunt. Unde consequitur, ut hic sit textus consonanticus: lākēn jāšebû ma‛lāh (vel mimma‛lāh) ûmajim lō jimše’û lāmō
AT greco Sal73,10ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος
Nova Vulgata
73,11Et dixerunt: «Quomodo scit Deus,

et si est scientia in Excelso?».
AT greco Sal73,11ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος
Nova Vulgata
73,12Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo

multiplicaverunt divitias.
AT greco Sal73,12ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς
Nova Vulgata
73,13Et dixi: «Ergo sine causa mundavi cor meum

et lavi in innocentia manus meas;
AT greco Sal73,13σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος
Nova Vulgata
73,14et fui flagellatus tota die,

et castigatio mea in matutinis».
 
AT greco Sal73,14σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν
Nova Vulgata
73,15Si dixissem: «Loquar ut illi»,

ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
AT greco Sal73,15σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ
Nova Vulgata
73,16Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;

labor erat in oculis meis,
AT greco Sal73,16σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον
Nova Vulgata
73,17donec intravi in sanctuarium Dei

et intellexi novissima eorum.
AT greco Sal73,17σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά
Nova Vulgata
73,18Verumtamen in lubrico posuisti eos,

deiecisti eos in ruinas.
AT greco Sal73,18μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου
Nova Vulgata
73,19Quomodo facti sunt in desolationem!

Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
AT greco Sal73,19μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος
Nova Vulgata
73,20Velut somnium evigilantis, Domine,

surgens imaginem ipsorum contemnes.
 
AT greco Sal73,20ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν
Nova Vulgata
73,21Quia exacerbatum est cor meum,

et renes mei compuncti sunt;
AT greco Sal73,21μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου
Nova Vulgata
73,22et ego insipiens factus sum et nescivi:

ut iumentum factus sum apud te.
AT greco Sal73,22ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
73,23Ego autem semper tecum;

tenuisti manum dexteram meam.
AT greco Sal73,23μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ
Nova Vulgata
73,24In consilio tuo deduces me

et postea cum gloria suscipies me.
 
Nova Vulgata
73,25Quis enim mihi est in caelo?

Et tecum nihil volui super terram.
Nova Vulgata
73,26Defecit caro mea et cor meum;

Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
Nova Vulgata
73,27Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt,

perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Nova Vulgata
73,28Mihi autem adhaerere Deo bonum est,

ponere in Domino Deo spem meam,
ut annuntiem omnes operationes tuas

in portis filiae Sion.