Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 8

Siracide 8

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Agisci sempre con criterio

Interconfessionale 8,1Non attaccare briga con un uomo potente,
per non cadere in suo potere.
AT greco Sir8,1μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου δυνάστου μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ
Interconfessionale Non citare in giudizio chi è ricco,
perché potrebbe offrire al giudice più denaro di te,
e tu sai che i soldi hanno già rovinato molta gente,
hanno corrotto anche capi di stato.
Rimandi
8,2 più denaro Prv 10,15.
Note al Testo
8,2 perché potrebbe… di te: altri: perché non ti soverchi con il suo peso.
AT greco Sir8,2μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου μήποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ χρυσίον καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινεν
Interconfessionale 8,3Non litigare con una persona che ha la lingua lunga,
per non aggiungere legna al suo fuoco.
AT greco Sir8,3μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου γλωσσώδους καὶ μὴ ἐπιστοιβάσῃς ἐπὶ τὸ πῦρ αὐτοῦ ξύλα
Interconfessionale 8,4Non prendere in giro uno stupido,
perché reagirebbe insultando i tuoi antenati.
AT greco Sir8,4μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί σου
Interconfessionale Non rimproverare chi si pente del suo peccato,
ricordati invece che tutti abbiamo la coscienza sporca.
Rimandi
8,5 tutti con la coscienza sporca Qo 7,20+.
AT greco Sir8,5μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτίμοις
Interconfessionale Non disprezzare un vecchio:
se non moriamo prima, diventeremo vecchi anche noi.
Rimandi
8,6 non disprezzare un vecchio Lv 19,32+.
AT greco Sir8,6μὴ ἀτιμάσῃς ἄνθρωπον ἐν γήρᾳ αὐτοῦ καὶ γὰρ ἐξ ἡμῶν γηράσκουσιν
Interconfessionale Non godere per la morte di nessuno,
tieni presente che tutti moriremo.
Rimandi
8,7 tutti moriremo 14,17-19; 41,3-4.
AT greco Sir8,7μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ μνήσθητι ὅτι πάντες τελευτῶμεν
Anche il passato ti insegna

Interconfessionale Non disprezzare quel che raccontano le persone sagge,
comportati invece come ti suggeriscono loro:
Riceverai così un’educazione valida
e potrai svolgere mansioni importanti anche tra i grandi.
Rimandi
8,8 mansioni importanti tra i grandi Prv 14,35; 16,13-14.
AT greco Sir8,8μὴ παρίδῃς διήγημα σοφῶν καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ἀναστρέφου ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσιν
Interconfessionale Sta’ attento a quel che raccontano,
perché essi l’hanno già imparato dai loro padri.
Ti insegneranno a ragionare
e a dire a tempo giusto il tuo parere.
Rimandi
8,9 racconti dei vecchi Es 10,2+; Sal 44,2; Gb 15,18; Prv 6,20+.
AT greco Sir8,9μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν
Tieni gli occhi aperti

Interconfessionale Se hai a che fare con un tipo pericoloso, non stuzzicarlo
è come il fuoco e potresti bruciarti.
Note al Testo
8,10 Se hai a che fare… stuzzicarlo: altri: Non attizzare le braci del peccatore.
AT greco Sir8,10μὴ ἔκκαιε ἄνθρακας ἁμαρτωλοῦ μὴ ἐμπυρισθῇς ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ
Interconfessionale 8,11Non metterti a discutere con chi è arrogante,
potrebbe coglierti in fallo nelle tue parole.
AT greco Sir8,11μὴ ἐξαναστῇς ἀπὸ προσώπου ὑβριστοῦ ἵνα μὴ ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ στόματί σου
Interconfessionale Se presti qualcosa a chi è più potente di te,
fai conto di averla perduta.
Rimandi
8,12 Se presti 29,4.
AT greco Sir8,12μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ ἐὰν δανείσῃς ὡς ἀπολωλεκὼς γίνου
Interconfessionale Non firmare cambiali al di sopra delle tue possibilità:
perché poi dovrai pagare.
Rimandi
8,13 cambiali 29,14-20; Prv 6,1-5+; 17,18.
Note al Testo
8,13 non firmare cambiali: si tratta di cauzioni o garanzie con le quali ci si impegna a pagare i propri debiti.
AT greco Sir8,13μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ ὡς ἀποτείσων φρόντιζε
Interconfessionale Non far causa a un giudice;
i suoi colleghi gli daranno ragione.
Note al Testo
8,14 i suoi… ragione: l’ebraico ha: perché egli giudicherà a suo piacimento.
AT greco Sir8,14μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ κατὰ γὰρ τὴν δόξαν αὐτοῦ κρινοῦσιν αὐτῷ
Interconfessionale 8,15Se ti metti in cammino con un avventuriero,
dovrai sopportarne le conseguenze:
farà quello che ha in testa,
così tutti e due sarete rovinati.
AT greco Sir8,15μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ ἵνα μὴ βαρύνηται κατὰ σοῦ αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιήσει καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ
Interconfessionale Non litigare con chi è violento,
non attraversare con lui un luogo deserto;
per lui la vita non conta niente
e ti abbandonerà al tuo destino
senza che nessuno ti possa aiutare.
Rimandi
8,16 con chi è violento Prv 22,24-25.
AT greco Sir8,16μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ’ αὐτοῦ τὴν ἔρημον ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια καταβαλεῖ σε
Interconfessionale 8,17Non consigliarti con uno scriteriato,
perché non è capace di tenere il segreto.
AT greco Sir8,17μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου οὐ γὰρ δυνήσεται λόγον στέξαι
Interconfessionale 8,18Non trattare un estraneo con troppa confidenza,
perché non puoi immaginare che cosa ti potrà capitare.
AT greco Sir8,18ἐνώπιον ἀλλοτρίου μὴ ποιήσῃς κρυπτόν οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται
Interconfessionale Non dire quel che pensi al primo che incontri:
non te ne sarebbe riconoscente.
Note al Testo
8,19 non te ne sarebbe riconoscente: l’ebraico ha: e non allontanare da te la felicità.
AT greco Sir8,19παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν καὶ μὴ ἀναφερέτω σοι χάριν