Osea 6
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Falso pentimento del popolo
Interconfessionale
Il popolo dice: «Venite, torniamo al Signore. Egli ci ha feriti e ci curerà! Egli ci ha colpiti e ci guarirà!
AT greco
Os6,1πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς
Interconfessionale
In due o tre giorni ci ridarà la vita e la forza, e noi vivremo davanti a lui.
Rimandi
6,2
due-tre Am 1,3ss; Mic 5,4; Prv 30,15.18.21; cfr. Lc 24,7; 1 Cor 15,4. — davanti al Signore Sal 116,9; Lc 1,75.
Note al Testo
6,2
In due o tre giorni… forza: altri: Dopo due giorni ci ridarà la vita e il terzo ci farà rialzare.
AT greco
Os6,2ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ
Interconfessionale
Sforziamoci di conoscere il Signore. La sua venuta è certa come l’aurora, come la pioggia di primavera che bagna la terra».
AT greco
Os6,3καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ
Interconfessionale
Ma il Signore dice: «Èfraim e Giuda, che dovrò fare per voi? Il vostro amore per me scompare come una nuvola del mattino; è come la rugiada che svanisce all’alba.
AT greco
Os6,4τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη
Interconfessionale
Per questo vi ho mandato i miei profeti per annunziarvi la distruzione: il mio giudizio è chiaro come la luce.
AT greco
Os6,5διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται
Interconfessionale
Voglio amore costante, non sacrifici. Preferisco che il mio popolo mi conosca, piuttosto che mi offra sacrifici».
Rimandi
6,6
amore Os 4,1. — conoscere Dio Os 4,1+. — piuttosto che i sacrifici completi Is 1,11-17; Am 5,22-24; Sal 40,7; 51,19; Prv 21,3; Mt 9,13; 12,7.
Infedeltà e tradimenti
Interconfessionale
«Come gli uomini rompono un patto, così essi mi hanno tradito.
Rimandi
Note al Testo
6,7
come gli uomini: in ebraico si legge: come Adam, che può essere inteso in vari modi: come un singolare collettivo (uomini), oppure come nome proprio del primo uomo (ma come Adamo ha rotto…), oppure ancora come nome geografico (nella città di Adam; vedi Giosuè 3,16).
Interconfessionale
Gàlaad è una città piena di malfattori e di assassini.
Interconfessionale
I sacerdoti, come una banda di ladroni, tendono agguati, assaltano e uccidono. Anche sulla strada di Sichem commettono delitti.
AT greco
Os6,9καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν
Interconfessionale
6,10Ho visto cose orribili in Israele. Là, Èfraim, il mio popolo, si è prostituito agli idoli.
Interconfessionale
Anche per te, Giuda, ho preparato un tempo per punirti».
«Io vorrei cambiare in meglio la sorte del mio popolo,
«Io vorrei cambiare in meglio la sorte del mio popolo,
Rimandi
6,11
destino cambiato Dt 30,3; Ger 29,14+; Ez 16,53; 29,14; 39,25; Am 9,14; Sof 2,7; 3,20; Lam 2,14.
Note al Testo
6,11
Io vorrei… popolo: altri: quando ristabilirò la sorte del mio popolo. Questa seconda traduzione collega la frase con la prima parte del v. 11 e la riferisce perciò a Giuda.