Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 4

Siracide 4

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale 4,1Figlio mio, non rubare al povero quel poco che ha
e non rimandare deluso chi ti guarda con occhi supplicanti.
AT greco Sir4,1τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς
Interconfessionale 4,2Non far soffrire chi non ha da mangiare,
non mettere a dura prova chi è senza mezzi.
AT greco Sir4,2ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ
Interconfessionale Se uno è disperato, non peggiorargli la situazione
se è nel bisogno, non fargli sospirare il tuo aiuto.
Rimandi
4,3 non fare sospirare Prv 3,27-28.
AT greco Sir4,3καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου
Interconfessionale Se uno sta male e ti supplica, non dirgli di no;
quando vedi un povero, non voltarti dall’altra parte.
Rimandi
4,4 non voltarti dall’altra parte Tb 4,7.
AT greco Sir4,4ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ
Interconfessionale 4,5Quando vedi un bisognoso, non guardare altrove,
non dargli motivo di imprecare contro di te;
AT greco Sir4,5ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς ὀφθαλμὸν καὶ μὴ δῷς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε
Interconfessionale perché, se nella sua amarezza ti maledice,
chi l’ha creato ascolterà la sua preghiera.
Rimandi
4,6 preghiera dell’infelice 21,5; 35,16-19; Dt 15,9; 24,15+.
AT greco Sir4,6καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν
Interconfessionale 4,7Fatti amare nella tua comunità.
Sii rispettoso verso i capi del tuo popolo.
AT greco Sir4,7προσφιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν κεφαλήν σου
Interconfessionale 4,8Quando un povero si rivolge a te, ascoltalo con attenzione;
sii amabile e buono nel rispondergli.
AT greco Sir4,8κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι
Interconfessionale Strappa chi è oppresso dal potere di chi l’opprime,
se devi far giustizia, non perderti d’animo.
Rimandi
4,9 fare giustizia cfr. Sir 42,2.
AT greco Sir4,9ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε
Interconfessionale Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre,
e sarai figlio dell’Altissimo
che ti amerà più di tua madre.
Rimandi
4,10 padre per gli orfani Gc 1,27. — figlio dell’Altissimo Lc 6,35. — Dio ti amerà più di tua madre Is 49,15.
Note al Testo
4,10 che ti… madre: l’ebraico ha: che ti farà grazia e ti salverà dalla distruzione.
AT greco Sir4,10γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου
Così agisce la sapienza

Interconfessionale Come fa una madre, così la sapienza
si preoccupa del bene dei figli
e si dà da fare per quelli che la cercano.
Rimandi
4,11-15 vantaggi della sapienza 6,19; 20,27; Prv 8,14-21; Sap 7,11-14.
4,11 la sapienza personificata Prv 1,20-33; 8,1-36; 9,1-6. — si dà da fare per quelli che la cercano 6,27.
AT greco Sir4,11ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν
Interconfessionale Amare la sapienza è amare la vita;
chi si alza presto per cercarla sarà ricolmato di gioia;
Rimandi
4,12 la vita Prv 3,16-18; cfr. Sap 8,17.
AT greco Sir4,12ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης
Interconfessionale chi riesce a trovarla erediterà la gloria,
in qualsiasi situazione il Signore lo benedirà.
Rimandi
4,13 erediterà la gloria Prv 3,35.
AT greco Sir4,13ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ κύριος
Interconfessionale Quelli che onorano la sapienza si mettono a servizio di Dio,
il Signore ama tutti quelli che amano la sapienza.
Rimandi
4,14 Dio ama tutti quelli che amano la sapienza Gv 14,21.
AT greco Sir4,14οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος
Interconfessionale Chi è docile verso di lei potrà giudicare il mondo intero,
chi le rimane fedele potrà vivere sicuro.
Note al Testo
4,15 In ebraico dal v. 15 al v. 19 la sapienza parla in prima persona.
AT greco Sir4,15ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς
Interconfessionale 4,16Se uno si affida alla sapienza, la otterrà in dono,
anche i suoi discendenti la possederanno.
AT greco Sir4,16ἐὰν ἐμπιστεύσῃ κατακληρονομήσει αὐτήν καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ
Interconfessionale 4,17Prima però la sapienza lo metterà in situazioni difficili,
gli procurerà paura e spavento,
lo educherà mediante una disciplina molto rigida,
lo sottoporrà a prove molto dure
fino al giorno in cui potrà fidarsi di lui.
AT greco Sir4,17ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ’ αὐτοῦ ἐν πρώτοις φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ’ αὐτὸν καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς
Interconfessionale Ma poi ritornerà immediatamente da lui,
lo renderà soddisfatto e contento
e gli rivelerà i suoi segreti.
Rimandi
4,18 rivelerà i suoi segreti Gb 11,6; Dn 2,19-23.
AT greco Sir4,18καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ’ εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς
Interconfessionale 4,19Se invece prende un’altra strada,
la sapienza lo lascerà andare,
lo abbandonerà al suo destino.
AT greco Sir4,19ἐὰν ἀποπλανηθῇ ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ
Il tuo impegno critico

Interconfessionale Esamina con prudenza la situazione in cui ti trovi
e guardati dal male.
Non vergognarti di quello che sei:
Note al Testo
4,20-31 L’autore espone qui una serie di insegnamenti che sembrano rivolti a tutti, ma potrebbe riferirsi in particolare a quegli Ebrei che erano tentati di nascondere la propria fede di fronte ai Greci: egli li esorta a non vergognarsi della loro tradizione religiosa.
AT greco Sir4,20συντήρησον καιρὸν καὶ φύλαξαι ἀπὸ πονηροῦ καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς
Interconfessionale vergognarsi di certe cose porta al peccato,
vergognarsi invece di altre è una cosa buona e un onore.
Rimandi
4,21 vergogna 41,14-42,8. — vergogna che porta al peccato 20,22.
AT greco Sir4,21ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις
Interconfessionale 4,22Se fai dei favori guarda di non danneggiare te stesso,
l’eccessivo rispetto degli altri non deve portarti al male.
AT greco Sir4,22μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου
Interconfessionale 4,23Quando è necessario farlo, non tacere,
e non nascondere la tua sapienza per farti accettare dagli altri,
AT greco Sir4,23μὴ κωλύσῃς λόγον ἐν καιρῷ χρείας
Interconfessionale 4,24perché la sapienza si manifesta quando parli
e l’educazione ricevuta quando ti esprimi.
AT greco Sir4,24ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης
Interconfessionale 4,25Non metterti contro la verità
e riconosci la tua ignoranza;
AT greco Sir4,25μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ἐντράπηθι
Interconfessionale non vergognarti di ammettere i tuoi torti,
sarebbe come andare contro corrente.
Rimandi
4,26 ammetti i tuoi torti Lv 5,5; Nm 5,7; Prv 28,13+.
AT greco Sir4,26μὴ αἰσχυνθῇς ὁμολογῆσαι ἐφ’ ἁμαρτίαις σου καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ
Interconfessionale 4,27Conserva la tua indipendenza di fronte agli stupidi,
non lasciarti influenzare da chi ha il potere.
AT greco Sir4,27καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου
Interconfessionale Lotta per la verità fino alla morte,
Dio, il tuo Signore, lotterà con te.
Rimandi
4,28 per la verità Gv 18,37.
AT greco Sir4,28ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας καὶ κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ
Interconfessionale Non essere all’avanguardia nelle idee
e fiacco nell’azione.
Rimandi
4,29 nelle idee… nelle azioni 1 Gv 3,18+.
AT greco Sir4,29μὴ γίνου θρασὺς ἐν γλώσσῃ σου καὶ νωθρὸς καὶ παρειμένος ἐν τοῖς ἔργοις σου
Interconfessionale Non fare il leone in casa tua
e non essere arrogante con i tuoi servi.
Note al Testo
4,30 arrogante: il senso del testo greco è incerto; l’ebraico dice: debole e timoroso.
AT greco Sir4,30μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ φαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου
Interconfessionale Non allungare la mano per arraffare,
non ritirarla quando si tratta di restituire.
Rimandi
4,31 mano aperta per dare At 20,35.
AT greco Sir4,31μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη