Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Primo libro dei Re - 6

Primo libro dei Re 6

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

La costruzione del tempio

Interconfessionale Salomone diede inizio alla costruzione del tempio nel quarto anno di regno, nel secondo mese, il mese di Ziv. Erano passati quattrocentottant’anni da quando gli Israeliti erano usciti dall’Egitto.
Rimandi
6,1 costruzione del tempio cfr. Esd 3,8-9; 5,1-6,15.
AT greco 3Re6,1ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ ἐν μηνὶ Βααλ οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ
Interconfessionale Il tempio che il re Salomone fece costruire era lungo trenta metri, largo dieci e alto quindici.
Rimandi
6,2 descrizione del tempio cfr. Es 26; Ez 40-42.
AT greco 3Re6,2καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ κυρίῳ τεσσαράκοντα πήχεων μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ
Interconfessionale 6,3Davanti alla grande sala del tempio c’era un atrio largo dieci metri (aveva la stessa larghezza del tempio) e profondo cinque metri.
AT greco 3Re6,3καὶ τὸ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ εἴκοσι ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου καὶ δέκα ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν
Interconfessionale Sulle pareti del tempio si fecero finestre con delle grate.
Note al Testo
6,4 Traduzione probabile di un testo per noi oscuro.
AT greco 3Re6,4καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
Interconfessionale 6,5Si costruì un edificio a tre piani che circondava il tempio da tre lati. Era addossato alle pareti della sala principale e del santuario.
AT greco 3Re6,5καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν
Interconfessionale 6,6Il piano più basso era largo due metri e mezzo, quello centrale tre metri e il terzo tre metri e mezzo, perché i muri del tempio si restringevano a ogni piano. In questo modo si evitava di incastrare le travi nei muri del tempio.
AT greco 3Re6,6ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων τὸ πλάτος αὐτῆς καὶ τὸ μέσον ἕξ καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς ὅτι διάστημα ἔδωκεν τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου
Interconfessionale 6,7Per costruire il tempio si usarono pietre di cava già squadrate. Così, per tutta la durata dei lavori, non si sentì mai il rumore di martelli, di picconi o di altri attrezzi metallici.
AT greco 3Re6,7καὶ ὁ οἶκος ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτὸν λίθοις ἀκροτόμοις ἀργοῖς ᾠκοδομήθη καὶ σφῦρα καὶ πέλεκυς καὶ πᾶν σκεῦος σιδηροῦν οὐκ ἠκούσθη ἐν τῷ οἴκῳ ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτόν
Interconfessionale 6,8L’ingresso al piano più basso dell’edificio intorno al tempio si trovava sul lato destro. C’erano delle scale interne che portavano al piano di mezzo e di lì a quello superiore.
AT greco 3Re6,8καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα
Interconfessionale 6,9Così Salomone costruì il tempio. Per terminarlo fece fare un soffitto con travi e assi di cedro.
AT greco 3Re6,9καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν καὶ ἐκοιλοστάθμησεν τὸν οἶκον κέδροις
Interconfessionale 6,10Ogni piano dell’edificio esterno costruito a ridosso del tempio era alto due metri e mezzo. Le travi di legno di cedro poggiavano sui muri del tempio.
AT greco 3Re6,10καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς ἐνδέσμους δι’ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ συνέσχεν τὸν ἔνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις
Interconfessionale 6,11Un giorno il Signore parlò così a Salomone:
AT greco 3Re6,11
Interconfessionale 6,12«Tu stai costruendo per me questo tempio. Se vivrai secondo le mie leggi e i miei comandamenti, se osserverai i miei ordini e li metterai in pratica allora realizzerò la promessa che ho fatto a tuo padre Davide riguardo a te.
AT greco 3Re6,12
Interconfessionale Io abiterò in mezzo agli Israeliti e non abbandonerò mai il mio popolo».
Rimandi
6,13 Dio abita in mezzo al suo popolo Lv 15,31+.
AT greco 3Re6,13
Interconfessionale 6,14Così Salomone portò a termine la costruzione del tempio.
AT greco 3Re6,14
L’interno del tempio, le porte, il cortile

Interconfessionale 6,15Le pareti interne del tempio furono rivestite con tavole di cedro dal pavimento fino al soffitto. Il pavimento fu ricoperto con tavole di pino.
AT greco 3Re6,15καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις
Interconfessionale 6,16Nella parte più interna del tempio, a dieci metri dal fondo, si rivestirono le pareti con tavole di cedro, dal pavimento al soffitto. Lo spazio così ottenuto era il santuario del tempio, detto luogo santissimo.
AT greco 3Re6,16καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ’ ἄκρου τοῦ οἴκου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων
Interconfessionale 6,17La sala principale del tempio, che stava davanti al luogo santissimo, era lunga venti metri.
AT greco 3Re6,17καὶ τεσσαράκοντα πηχῶν ἦν ὁ ναὸς κατὰ πρόσωπον
Interconfessionale I rivestimenti di legno di cedro all’interno del tempio erano scolpiti con disegni di frutti e di calici di fiori. Tutto era di legno, non si vedeva neppure una pietra.
Note al Testo
6,18 frutti: si tratta di coloquintidi, frutti non commestibili, ma decorativi.
AT greco 3Re6,18
Interconfessionale Il santuario in fondo al tempio era stato fatto per custodirvi l’arca dell’alleanza del Signore.
Rimandi
6,19 il santuario Es 26,33-34.
AT greco 3Re6,19τοῦ δαβιρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου
Interconfessionale Il santuario era lungo dieci metri, largo dieci e alto dieci e tutto rivestito d’oro puro. L’altare di cedro davanti al santuario era rivestito d’oro, come anche tutto l’interno del tempio. Davanti al santuario, anch’esso rivestito d’oro, furono poste catene d’oro.
Rimandi
6,20-22 l’altare rivestito d’oro Es 30,1-3.
Note al Testo
6,20-22 Queste catene reggevano probabilmente una tenda o un velo all’ingresso del santuario.
Interconfessionale Nel santuario furono collocate due figure alate di cherubini, scolpite in legno di ulivo, alte cinque metri.
Rimandi
6,23 i cherubini Es 25,18-22+.
AT greco 3Re6,23καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβιρ δύο χερουβιν δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον
Interconfessionale 6,24-26Avevano tutt’e due la stessa forma e le stesse dimensioni. Ogni cherubino era alto cinque metri e aveva due ali lunghe due metri e mezzo. La distanza dalla punta di un’ala all’altra era dunque di cinque metri.
Interconfessionale 6,27I due cherubini furono collocati nel santuario, uno di fianco all’altro, con le ali aperte. Le punte delle ali più esterne sfioravano le pareti, mentre le altre due si toccavano in corrispondenza del centro della stanza.
AT greco 3Re6,27καὶ ἀμφότερα τὰ χερουβιν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου καὶ διεπέτασεν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου καὶ πτέρυξ ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν αἱ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος
Interconfessionale 6,28I due cherubini erano rivestiti d’oro.
AT greco 3Re6,28καὶ περιέσχεν τὰ χερουβιν χρυσίῳ
Interconfessionale Le pareti del tempio, sia interne che esterne, furono decorate con incisioni di cherubini, palme e calici di fiori.
Rimandi
6,29 cherubini incisi Ez 41,18; cfr. Es 26,31.
AT greco 3Re6,29καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψεν γραφίδι χερουβιν καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ
Interconfessionale 6,30Anche i pavimenti della grande sala e della cella furono rivestiti d’oro.
AT greco 3Re6,30καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχεν χρυσίῳ τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου
Interconfessionale All’ingresso del santuario fu posta una porta con due battenti di legno d’ulivo. Il frontone e gli stipiti formavano una figura a cinque lati.
Note al Testo
6,31 Traduzione incerta di un testo per noi oscuro.
AT greco 3Re6,31καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβιρ ἐποίησεν θύρας ξύλων ἀρκευθίνων καὶ φλιὰς πενταπλᾶς
Interconfessionale 6,32I due battenti erano decorati con incisioni di cherubini, palme e calici di fiori. I battenti, i cherubini e le palme erano ricoperti d’oro.
AT greco 3Re6,32καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὰ ἐπ’ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα καὶ περιέσχεν χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ χερουβιν καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον
Interconfessionale 6,33In modo simile si fece il portone della sala principale. Esso aveva una struttura quadrangolare in legno d’ulivo.
AT greco 3Re6,33καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς
Interconfessionale Aveva due battenti di legno di pino; ogni battente era fatto di due ante girevoli.
Note al Testo
6,34 girevoli: traduzione incerta di un testo per noi oscuro.
AT greco 3Re6,34καὶ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα
Interconfessionale 6,35I battenti vennero decorati con incisioni di cherubini, palme e calici di fiori. Queste incisioni furono riempite d’oro.
AT greco 3Re6,35ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν
Interconfessionale Si costruì un cortile interno, recintato da muri formati da uno strato di travi di cedro ogni tre strati di pietre squadrate.
Rimandi
6,36 il cortile Es 27,9-19; Ez 42,15-20.
Note al Testo
6,36 Gli scavi archeologici hanno confermato l’uso di questa tecnica edilizia, che consisteva nell’alternare strati di pietra e di legno nella costruzione dei muri.
AT greco 3Re6,36καὶ ᾠκοδόμησε καταπέτασμα τῆς αὐλῆς τοῦ αιλαμ τοῦ οἴκου τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ
Interconfessionale 6,37Le fondamenta del tempio del Signore furono gettate nel quarto anno di regno di Salomone, nel secondo mese, il mese di Ziv.
AT greco 3Re6,37
Interconfessionale 6,38Salomone impiegò sette anni a costruire il tempio. Esso fu terminato in ogni particolare, secondo il progetto, nel suo undicesimo anno di regno, nell’ottavo mese, il mese di Bul.
AT greco 3Re6,38