Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 35

Libro di Isaia 35

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

La strada del Signore nel deserto rifiorito

Interconfessionale Il deserto e la terra arida si rallegrino,
la steppa fiorisca ed esulti!
Con fiori di campo
Rimandi
35,1 deserto e steppa resi fertili Is 41,18-19.
AT greco Is35,1εὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα ἀγαλλιάσθω ἔρημος καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον
Interconfessionale si copriranno,
canteranno e grideranno di gioia;
diventeranno belli come il Libano,
splendidi come il Carmelo e la pianura di Saròn.
Tutti vedranno la gloria del Signore,
la sua grandezza e la sua potenza.
Rimandi
35,2 Libano, Carmelo, Saròn Is 33,9+. — la gloria del Signore Is 40,5; Es 16,10.
Note al Testo
35,2 pianura di Saròn: vedi 33,9 e la nota.
AT greco Is35,2καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ιορδάνου καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν κυρίου καὶ τὸ ὕψος τοῦ θεοῦ
Interconfessionale Ridate forza alle braccia stanche
e alle ginocchia che vacillano.
Rimandi
35,3 agli stanchi… è ridata forza Is 40,29.30.
AT greco Is35,3ἰσχύσατε χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα
Interconfessionale Dite agli scoraggiati:
«Siate forti, non abbiate timore!
Il vostro Dio viene a liberarvi,
viene a punire i vostri nemici».

Rimandi
35,4 rassicurare gli scoraggiati Is 7,2-4. — retribuzione, vendetta Is 34,8; 40,10.
AT greco Is35,4παρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ ἰσχύσατε μὴ φοβεῖσθε ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσιν καὶ ἀνταποδώσει αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς
Interconfessionale Allora i ciechi riacquisteranno la vista
e i sordi udranno di nuovo.
Rimandi
35,5 i sordi udranno Is 29,18.
AT greco Is35,5τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται
Interconfessionale Allora lo zoppo salterà come un cervo,
e il muto griderà di gioia.
Nel deserto scaturità una sorgente,
e scorreranno fiumi nella steppa.
Rimandi
35,6 lo zoppo salterà Mt 11,5. — il muto cfr. Is 32,4. — una sorgente nel deserto Is 43,20; 44,3.
AT greco Is35,6τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός καὶ τρανὴ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων ὅτι ἐρράγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ
Interconfessionale Tra la sabbia bruciata
si formerà un lago,
e dalla terra secca sprizzeranno
sorgenti d’acqua.
Dove ora dimora lo sciacallo,
cresceranno l’erba, le canne e i giunchi.

Rimandi
35,7 sprizzeranno sorgenti Is 41,18.
AT greco Is35,7καὶ ἡ ἄνυδρος ἔσται εἰς ἕλη καὶ εἰς τὴν διψῶσαν γῆν πηγὴ ὕδατος ἔσται ἐκεῖ εὐφροσύνη ὀρνέων ἔπαυλις καλάμου καὶ ἕλη
Interconfessionale Là ci sarà una strada
e si chiamerà la ‘via santa’.
Nessun impuro la potrà percorrere,
sarà il Signore ad aprirla,
neppure gli stolti si smarriranno.
Rimandi
35,8 una strada Is 11,16; 43,19; 49,11. — via sacra Is 40,3; 63,10-12. — l’impuro Is 52,1.
Note al Testo
35,8 Sarà il Signore ad aprirla: altri: Sarà una via che il popolo potrà percorrere.
AT greco Is35,8ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ’ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν
Interconfessionale 35,9Il leone e le bestie feroci
non la renderanno pericolosa.
La percorreranno tutti quelli
che il Signore ha liberato.
AT greco Is35,9καὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων οὐδὲ τῶν θηρίων τῶν πονηρῶν οὐ μὴ ἀναβῇ ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι
Interconfessionale Quelli che il Signore ha liberato torneranno,
arriveranno gioiosi al monte Sion:
sul loro volto felicità a non finire.
Gioia e felicità rimarranno con loro,
tristezza e pianto scompariranno.
Rimandi
35,10 ritorno degli esiliati Is 27,13. — arriveranno gioiosi Is 30,29; 61,3.
AT greco Is35,10καὶ συνηγμένοι διὰ κύριον ἀποστραφήσονται καὶ ἥξουσιν εἰς Σιων μετ’ εὐφροσύνης καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν ἐπὶ γὰρ κεφαλῆς αὐτῶν αἴνεσις καὶ ἀγαλλίαμα καὶ εὐφροσύνη καταλήμψεται αὐτούς ἀπέδρα ὀδύνη καὶ λύπη καὶ στεναγμός