Giobbe 7
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Giobbe vive giorni senza speranza
Interconfessionale
I miei giorni scorrono veloci come la spola
e ∆svaniscono senza speranza».
e ∆svaniscono senza speranza».
Rimandi
7,6
i miei giorni scorrono veloci 9,25.
Note al Testo
7,6
spola: strumento del tessitore. — svaniscono senza speranza: altri: finiscono in fretta per mancanza di filo.
La vita passa velocemente
Interconfessionale
non fa più ritorno alla sua casa,
ed è dimenticato da tutti.
ed è dimenticato da tutti.
Dio terrorizza Giobbe
Interconfessionale
«Perché, Signore, mi hai messo un guardiano alle calcagna?
Sono forse il mare o un ∆mostro marino?
Sono forse il mare o un ∆mostro marino?
Rimandi
7,12
mettere un guardiano al mare 38,8-11.
Note al Testo
7,12
guardiano, mostro marino: Giobbe si riferisce qui ad alcuni miti (soprattutto babilonesi) che presentano la creazione come se fosse la vittoria di una divinità (il guardiano) su forze avversarie (il mare e il mostro marino).
Interconfessionale
7,13Se dico: “Adesso mi corico
per trovare conforto,
mi sdraio un po’ per riposarmi”,
per trovare conforto,
mi sdraio un po’ per riposarmi”,
Interconfessionale
Preferirei morire strangolato
piuttosto che soffrire queste pene.
piuttosto che soffrire queste pene.
Rimandi
7,15
preferisco morire strangolato 2 Sam 17,23; Mt 27,5. — la morte Gb 3,21+.
Note al Testo
7,15
soffrire queste pene: altri: vivere in queste mie ossa.
Dio controlla le azioni degli uomini
Interconfessionale
Fino a quando terrai gli occhi su di me?
Non mi lasci neppure ingoiare la saliva!
Non mi lasci neppure ingoiare la saliva!
Interconfessionale
Se ho peccato, dimmi che cosa ti ho fatto.
Tu che controlli gli uomini,
perché mi prendi come bersaglio,
e ti sono tanto insopportabile?
Tu che controlli gli uomini,
perché mi prendi come bersaglio,
e ti sono tanto insopportabile?
AT greco
Gb7,20εἰ ἐγὼ ἥμαρτον τί δύναμαί σοι πρᾶξαι ὁ ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίον
Interconfessionale
7,21Perché non perdoni i miei errori
e non cancelli le mie colpe?
Presto tornerò alla polvere.
Mi cercherai, ma io non ci sarò più».
e non cancelli le mie colpe?
Presto tornerò alla polvere.
Mi cercherai, ma io non ci sarò più».
AT greco
Gb7,21καὶ διὰ τί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί