Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 8

Proverbi 8

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Nuovo invito della Sapienza

Interconfessionale La Sapienza invita all’ascolto,
l’intelligenza fa udire la sua voce.
Rimandi
8,1 Invito della Sapienza Prv 1,20+.
AT greco Pr8,1σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ
Interconfessionale 8,2Si può trovare su un’altura che sovrasta la via,
al crocicchio delle strade,
AT greco Pr8,2ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν
Interconfessionale 8,3presso le porte della città,
nei luoghi di passaggio.
AT greco Pr8,3παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται
Interconfessionale 8,4Essa grida: «Voi, brava gente, io chiamo;
a voi, uomini e donne, mi rivolgo.
AT greco Pr8,4ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων
Interconfessionale 8,5Inesperti, imparate la sapienza;
stolti, acquistate il buon senso.
AT greco Pr8,5νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν
Interconfessionale 8,6Ascoltate, vi dirò cose importanti;
vi insegnerò quel che è giusto.
AT greco Pr8,6εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά
Interconfessionale 8,7Quel che dico è la verità;
io non sopporto la falsità.
AT greco Pr8,7ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ
Interconfessionale 8,8Tutte le mie parole sono vere;
nessuna è falsa o maliziosa.
AT greco Pr8,8μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες
Interconfessionale 8,9Per chi sa capire, le mie parole sono chiare;
per chi è intelligente, sono semplici.
AT greco Pr8,9πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν
Interconfessionale 8,10Scegliete la mia istruzione invece dell’argento,
preferite la conoscenza all’oro fino,
AT greco Pr8,10λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ
Interconfessionale perché la sapienza vale più delle perle,
niente è più desiderabile».
Rimandi
AT greco Pr8,11κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν
Discorso della Sapienza

Interconfessionale 8,12«Io sono la Sapienza, possiedo l’intelligenza,
ho la conoscenza e la capacità di giudicare bene.
AT greco Pr8,12ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην
Interconfessionale Amare il Signore è odiare il male;
odio l’orgoglio e l’arroganza,
la cattiva condotta e i discorsi falsi.
Rimandi
8,13 che cos’è l’amore (il timore) del Signore Prv 3,7; 14,2; Dt 8,6; Qo 12,13; Sir 15,1; 19,20; 21,6; cfr. Prv 9,10+; 10,27+.
Note al Testo
8,13 amare il Signore: vedi nota a 2,5.
AT greco Pr8,13φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν
Interconfessionale Posso fare progetti e realizzarli;
possiedo intelligenza e potenza.
Rimandi
8,14-16 sapienza e regalità Is 11,2-5.
AT greco Pr8,14ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς
Interconfessionale 8,15Per mezzo mio governano i re
e i capi fanno leggi giuste;
AT greco Pr8,15δι’ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην
Interconfessionale 8,16con il mio aiuto i prìncipi governano
e i grandi sono giudici giusti.
AT greco Pr8,16δι’ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι’ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς
Interconfessionale 8,17Io amo quelli che mi amano:
quelli che mi cercano mi troveranno.
AT greco Pr8,17ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν
Interconfessionale 8,18Ho ricchezza e gloria,
prosperità e successo.
AT greco Pr8,18πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη
Interconfessionale 8,19Quel che io do è meglio dell’oro fino,
i miei doni meglio dell’argento puro.
AT greco Pr8,19βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ
Interconfessionale 8,20Io cammino sulla via giusta,
percorro la strada dell’onestà.
AT greco Pr8,20ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι
Interconfessionale 8,21Rendo ricchi quelli che mi amano,
riempio le loro case di tesori».
AT greco Pr8,21ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ’ ἡμέραν γινόμενα μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι
Sapienza e creazione

Interconfessionale «In principio il Signore mi ha creata,
primizia della sua attività,
origine delle sue opere.
Rimandi
8,22 creata Sir 1,4.9; 24,9. — primizia della sua attività Prv 3,19-20.
AT greco Pr8,22κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ
Interconfessionale Il Signore mi ha intessuta fin da principio,
fin dai primordi, dalle origini del mondo.
Rimandi
8,23 le origini del mondo Gn 1,1; Gv 1,1.
AT greco Pr8,23πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ
Interconfessionale 8,24Quando gli abissi non esistevano, io sono stata generata;
quando non c’erano le sorgenti sotterranee dell’acqua,
AT greco Pr8,24πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
Interconfessionale 8,25prima che sorgessero le montagne
e le colline, io sono stata generata.
AT greco Pr8,25πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με
Interconfessionale 8,26Allora Dio non aveva fatto la terra con i campi,
né altro elemento del mondo.
AT greco Pr8,26κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ’ οὐρανόν
Interconfessionale 8,27Io ero là, quando Dio fissava i cieli,
quando tracciava l’orizzonte sopra l’abisso,
AT greco Pr8,27ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ’ ἀνέμων
Interconfessionale 8,28quando riuniva tutte le nubi del cielo,
quando faceva sgorgare l’acqua dalle fonti sotterranee,
AT greco Pr8,28ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ’ οὐρανὸν
Interconfessionale quando fissava al mare i suoi confini
perché non superasse il suo limite,
e poneva i fondamenti della terra.
Rimandi
8,29 i confini del mare Gb 38,11+.
AT greco Pr8,29καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς
Interconfessionale Io ero accanto a lui come un bambino
ed ero la sua gioia quotidiana,
alla sua presenza, mi divertivo di continuo.
Note al Testo
8,30 come un bambino: il senso della parola ebraica così tradotta non è sicuro e già le versioni antiche lo hanno inteso in modi diversi; di qui altre traduzioni: come un architetto, come un capomastro ecc.
AT greco Pr8,30ἤμην παρ’ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ’ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ
Interconfessionale Giocavo sul globo terrestre,
la mia gioia era vivere con gli uomini».
Rimandi
8,31 con gli uomini Sap 1,6; Bar 3,38.
AT greco Pr8,31ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων
Beato chi ascolta la Sapienza

Interconfessionale 8,32«Ora, figli, ascoltatemi!
Beati quelli che seguono le mie direttive.
AT greco Pr8,32νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου
Interconfessionale 8,33Ascoltate quel che vi insegno;
siate saggi e non dimenticate le mie parole.
AT greco Pr8,33
Interconfessionale 8,34Felice chi mi ascolta,
chi sta ogni giorno davanti alla mia porta,
e aspetta il momento di entrare!
AT greco Pr8,34μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ’ ἐμαῖς θύραις καθ’ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων
Interconfessionale Chi trova me, trova la vita,
e il Signore lo proteggerà.
Rimandi
8,35 protezione del Signore Prv 3,4.34; 11,1.20; 12,2.
AT greco Pr8,35αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου
Interconfessionale 8,36Chi mi rifiuta fa male a se stesso;
chi mi odia, ama la morte».
AT greco Pr8,36οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον