Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Levitico - 24
Levitico 24
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Prescrizioni varie
Il candelabro del santuario
Interconfessionale
«Ordina agli Israeliti di fornirti olio di oliva della migliore qualità, perché tutte le sere le lampade siano accese.
AT greco
Lv24,2ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν μοι ἔλαιον ἐλάινον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι λύχνον διὰ παντός
Interconfessionale
24,3Aronne porrà il candeliere nella tenda dell’incontro, davanti al tendaggio che nasconde l’arca dell’alleanza; la norma dovrà essere sempre osservata da voi, di generazione in generazione.
AT greco
Lv24,3ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καύσουσιν αὐτὸν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐνώπιον κυρίου ἐνδελεχῶς νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
Interconfessionale
24,4Aronne porrà le lampade davanti a me, sul candelabro d’oro puro, perché esse brucino tutte le notti».
I pani offerti a Dio
Interconfessionale
«Prendi della farina e fa’ cuocere dodici focacce, di quattro chili ciascuna.
AT greco
Lv24,5καὶ λήμψεσθε σεμίδαλιν καὶ ποιήσετε αὐτὴν δώδεκα ἄρτους δύο δεκάτων ἔσται ὁ ἄρτος ὁ εἷς
Interconfessionale
24,6Le metterai davanti a me, sulla tavola d’oro puro, su due pile, sei per pila.
AT greco
Lv24,6καὶ ἐπιθήσετε αὐτοὺς δύο θέματα ἓξ ἄρτους τὸ ἓν θέμα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν καθαρὰν ἔναντι κυρίου
Interconfessionale
Su ciascuna pila deporrai dell’incenso puro, che poi sarà consumato dal fuoco in mio onore, al posto del pane, come “memoriale”.
AT greco
Lv24,7καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ
Interconfessionale
24,8«Ogni giorno di sabato, per sempre, si dovranno disporre davanti a me tali focacce. Gli Israeliti saranno tenuti sempre a quest’obbligo.
AT greco
Lv24,8τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
Interconfessionale
Le focacce spetteranno ad Aronne e ai suoi discendenti, e le mangeranno in un luogo santo; infatti esse sono santissime, perché sono state offerte a me, e questa porzione sarà loro riservata in ogni tempo».
AT greco
Lv24,9καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ φάγονται αὐτὰ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ ἅγια τῶν ἁγίων τοῦτο αὐτῷ ἀπὸ τῶν θυσιαζομένων τῷ κυρίῳ νόμιμον αἰώνιον
Punizione di un uomo che ha maledetto Dio
Interconfessionale
Un giorno ci fu una lite nell’accampamento tra un Israelita e il figlio di un Egiziano e di una donna israelita chiamata Selomìt, figlia di Dibrì, della tribù di Dan. Il figlio di Selomìt bestemmiò contro Dio, usando il suo nome in maniera blasfema. Subito lo condussero da Mosè
Interconfessionale
«Conducete quest’uomo fuori dell’accampamento! Tutti coloro che l’hanno udito insultare il mio nome poseranno le loro mani sulla sua testa, poi tutta l’assemblea d’Israele lo ucciderà a sassate.
AT greco
Lv24,14ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐπιθήσουσιν πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή
Interconfessionale
24,15Ed ecco i comandamenti che tu comunicherai agli Israeliti:
«Se un uomo maledirà il suo Dio, deve portarne la responsabilità.
«Se un uomo maledirà il suo Dio, deve portarne la responsabilità.
AT greco
Lv24,15καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται
Interconfessionale
Chiunque insulta il nome del Signore deve essere messo a morte. Tutta l’assemblea d’Israele lo ucciderà gettandogli addosso pietre. Chiunque egli sia, Israelita o straniero, sarà messo a morte, perché ha insultato il nome di Dio.
AT greco
Lv24,16ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου τελευτάτω
Interconfessionale
«Se un uomo uccide un’altra persona, dev’essere messo a morte.
Interconfessionale
Se uccide un animale che appartiene a un altro, deve sostituirlo con un animale vivo.
Interconfessionale
«Se un uomo ferisce un’altra persona, gli si infliggerà la stessa ferita:
Rimandi
24,19
si infliggerà la stessa ferita (legge del taglione) Es 21,23-25; Dt 19,19-21; Abd 15; Mt 5,38-42.
Interconfessionale
24,20frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si renderà il male che ha fatto all’altro.
AT greco
Lv24,20σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ
Interconfessionale
24,21«Chi uccide un animale deve rimpiazzarlo. Chi uccide una persona dev’essere messo a morte.
Interconfessionale
24,22«Voi avrete una sola e identica legislazione per gli stranieri e per tutti gli Israeliti, perché Io sono il Signore vostro Dio».
Interconfessionale
24,23Mosè comunicò questi comandamenti agli Israeliti. Costoro condussero quel bestemmiatore fuori dell’accampamento e lo uccisero a colpi di pietre. Eseguirono così la sentenza che il Signore aveva comunicato a Mosè.
AT greco
Lv24,23καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ