Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Abacuc - 3
Abacuc 3
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Preghiera di Abacuc
Interconfessionale
Signore, Signore,
ho sentito parlare di quel che hai fatto,
ho avuto timore e rispetto per la tua opera.
Falla rivivere nella nostra vita,
falla conoscere agli uomini.
Anche se sei in collera
abbi pietà di noi.
ho sentito parlare di quel che hai fatto,
ho avuto timore e rispetto per la tua opera.
Falla rivivere nella nostra vita,
falla conoscere agli uomini.
Anche se sei in collera
abbi pietà di noi.
AT greco
Ab3,2κύριε εἰσακήκοα τὴν ἀκοήν σου καὶ ἐφοβήθην κατενόησα τὰ ἔργα σου καὶ ἐξέστην ἐν μέσῳ δύο ζῴων γνωσθήσῃ ἐν τῷ ἐγγίζειν τὰ ἔτη ἐπιγνωσθήσῃ ἐν τῷ παρεῖναι τὸν καιρὸν ἀναδειχθήσῃ ἐν τῷ ταραχθῆναι τὴν ψυχήν μου ἐν ὀργῇ ἐλέους μνησθήσῃ
Interconfessionale
Dio viene da Teman,
Dio, il Santo, viene dal ∆monte Paran.
Il suo bagliore illumina il cielo,
e la terra è piena delle sue lodi.
Dio, il Santo, viene dal ∆monte Paran.
Il suo bagliore illumina il cielo,
e la terra è piena delle sue lodi.
Rimandi
3,3
Dio viene da Teman, dal monte Paran Dt 33,2; Gdc 5,4; cfr. Sal 18,8-15. — la terra è piena delle sue lodi cfr. Nm 14,21; Na 2,14+.
Note al Testo
3,3
Teman, territorio del regno di Edom, a sud-est della regione di Giuda. — monte Paran: si trova nel deserto a sud della Palestina (vedi Deuteronomio 33,2).
AT greco
Ab3,3ὁ θεὸς ἐκ Θαιμαν ἥξει καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους κατασκίου δασέος διάψαλμα ἐκάλυψεν οὐρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ καὶ αἰνέσεως αὐτοῦ πλήρης ἡ γῆ
Interconfessionale
3,4Il suo splendore è come la luce,
raggi brillanti escono dalle sue mani,
là si cela la sua potenza.
raggi brillanti escono dalle sue mani,
là si cela la sua potenza.
AT greco
Ab3,4καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ
Interconfessionale
Egli si ferma e la terra sussulta;
guarda le nazioni, ed esse tremano di paura.
Le montagne eterne vanno in frantumi,
le antiche colline si abbassano:
erano una volta i sentieri dei suoi passi.
guarda le nazioni, ed esse tremano di paura.
Le montagne eterne vanno in frantumi,
le antiche colline si abbassano:
erano una volta i sentieri dei suoi passi.
AT greco
Ab3,6ἔστη καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἐπέβλεψεν καὶ διετάκη ἔθνη διεθρύβη τὰ ὄρη βίᾳ ἐτάκησαν βουνοὶ αἰώνιοι
Interconfessionale
Vedo lo spavento della gente di Cusan
e la paura degli abitanti di Madian.
e la paura degli abitanti di Madian.
AT greco
Ab3,7πορείας αἰωνίας αὐτοῦ ἀντὶ κόπων εἶδον σκηνώματα Αἰθιόπων πτοηθήσονται καὶ αἱ σκηναὶ γῆς Μαδιαμ
Interconfessionale
Sono forse i fiumi, Signore,
sono i fiumi che provocano la tua ira?
È forse contro il mare che sei furioso?
Monti sul tuo carro,
i tuoi cavalli ti conducono alla vittoria.
sono i fiumi che provocano la tua ira?
È forse contro il mare che sei furioso?
Monti sul tuo carro,
i tuoi cavalli ti conducono alla vittoria.
AT greco
Ab3,8μὴ ἐν ποταμοῖς ὠργίσθης κύριε ἢ ἐν ποταμοῖς ὁ θυμός σου ἢ ἐν θαλάσσῃ τὸ ὅρμημά σου ὅτι ἐπιβήσῃ ἐπὶ τοὺς ἵππους σου καὶ ἡ ἱππασία σου σωτηρία
Interconfessionale
Il tuo arco è già teso,
le frecce sono i tuoi giuramenti.
La terra si apre e sgorgano torrenti.
le frecce sono i tuoi giuramenti.
La terra si apre e sgorgano torrenti.
AT greco
Ab3,9ἐντείνων ἐντενεῖς τὸ τόξον σου ἐπὶ τὰ σκῆπτρα λέγει κύριος διάψαλμα ποταμῶν ῥαγήσεται γῆ
Interconfessionale
3,10Quando ti vedono, le montagne tremano,
piogge torrenziali inondano la terra,
l’oceano muggisce
e lancia le sue onde verso l’alto.
piogge torrenziali inondano la terra,
l’oceano muggisce
e lancia le sue onde verso l’alto.
AT greco
Ab3,10ὄψονταί σε καὶ ὠδινήσουσιν λαοί σκορπίζων ὕδατα πορείας αὐτοῦ ἔδωκεν ἡ ἄβυσσος φωνὴν αὐτῆς ὕψος φαντασίας αὐτῆς
Interconfessionale
Alla luce delle tue frecce che volano,
allo splendore della tua lancia,
il sole e la luna interrompono il loro cammino.
allo splendore della tua lancia,
il sole e la luna interrompono il loro cammino.
AT greco
Ab3,11ἐπήρθη ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἔστη ἐν τῇ τάξει αὐτῆς εἰς φῶς βολίδες σου πορεύσονται εἰς φέγγος ἀστραπῆς ὅπλων σου
Interconfessionale
Tu sei andato in soccorso al tuo popolo,
al re che hai scelto.
Hai distrutto il capo della famiglia dei malvagi,
hai annientato tutti i suoi seguaci.
al re che hai scelto.
Hai distrutto il capo della famiglia dei malvagi,
hai annientato tutti i suoi seguaci.
AT greco
Ab3,13ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου τοῦ σῶσαι τοὺς χριστούς σου ἔβαλες εἰς κεφαλὰς ἀνόμων θάνατον ἐξήγειρας δεσμοὺς ἕως τραχήλου διάψαλμα
Interconfessionale
3,14Hai trafitto la testa dei nemici
con le loro stesse frecce.
Come un uragano,
si precipitavano con impeto per disperderci,
si rallegravano come chi massacra
le sue vittime in segreto.
con le loro stesse frecce.
Come un uragano,
si precipitavano con impeto per disperderci,
si rallegravano come chi massacra
le sue vittime in segreto.
AT greco
Ab3,14διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυναστῶν σεισθήσονται ἐν αὐτῇ διανοίξουσιν χαλινοὺς αὐτῶν ὡς ἔσθων πτωχὸς λάθρᾳ
Interconfessionale
Tu percorri il mare con i tuoi cavalli
mentre le onde spumeggiano con violenza.
mentre le onde spumeggiano con violenza.
Interconfessionale
Io sento questo rumore
e sono profondamente sconvolto:
le mie labbra fremono,
il mio corpo è indebolito,
le mie gambe vacillano.
Aspetto in silenzio che il giorno dell’angoscia
colpisca il popolo che ci assale.
e sono profondamente sconvolto:
le mie labbra fremono,
il mio corpo è indebolito,
le mie gambe vacillano.
Aspetto in silenzio che il giorno dell’angoscia
colpisca il popolo che ci assale.
AT greco
Ab3,16ἐφυλαξάμην καὶ ἐπτοήθη ἡ κοιλία μου ἀπὸ φωνῆς προσευχῆς χειλέων μου καὶ εἰσῆλθεν τρόμος εἰς τὰ ὀστᾶ μου καὶ ὑποκάτωθέν μου ἐταράχθη ἡ ἕξις μου ἀναπαύσομαι ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως τοῦ ἀναβῆναι εἰς λαὸν παροικίας μου
Interconfessionale
Il fico non germoglia più,
le vigne non danno più uva,
gli ulivi non producono niente.
I campi non forniscono raccolto,
le greggi scompaiono dai recinti,
i buoi dalle stalle.
le vigne non danno più uva,
gli ulivi non producono niente.
I campi non forniscono raccolto,
le greggi scompaiono dai recinti,
i buoi dalle stalle.
AT greco
Ab3,17διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις ψεύσεται ἔργον ἐλαίας καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις
Interconfessionale
Ma io trovo la mia gioia nel Signore,
sono felice perché Dio è il mio salvatore.
sono felice perché Dio è il mio salvatore.
Interconfessionale
Dio, il Signore, è la mia forza,
egli rende i miei piedi agili
come quelli delle cerve,
mi fa camminare sulle vette dei monti.
Per il direttore del coro. Con strumenti a corda.
egli rende i miei piedi agili
come quelli delle cerve,
mi fa camminare sulle vette dei monti.
Per il direttore del coro. Con strumenti a corda.
AT greco
Ab3,19κύριος ὁ θεὸς δύναμίς μου καὶ τάξει τοὺς πόδας μου εἰς συντέλειαν ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ ᾠδῇ αὐτοῦ