Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 1
Libro di Isaia 1
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Prima parte
Interconfessionale
Questo libro contiene i messaggi per gli abitanti di Giuda e per Gerusalemme. Dio li rivelò a Isaia, figlio di Amoz, mentre Ozia, Iotam, Acaz ed Ezechia erano re di Giuda.
Rimandi
1,1
Ozia o Azaria 2 Re 15,1-7. — Iotam 2 Re 15,32-38. — Acaz 2 Re 16,1-20. — Ezechia 2 Re 18,1-20,21.
Note al Testo
1,1
mentre… erano re di Giuda: approssimativamente negli anni 740-687 a.C.
AT greco
Is1,1ὅρασις ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως ἣν εἶδεν κατὰ τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ Ιερουσαλημ ἐν βασιλείᾳ Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου οἳ ἐβασίλευσαν τῆς Ιουδαίας
Dio accusa Israele di ribellione
Interconfessionale
Dice il Signore:
«Cielo e terra, fate attenzione a quel che sto per dirvi!
Ho cresciuto dei figli,
ma essi si sono ribellati contro di me.
«Cielo e terra, fate attenzione a quel che sto per dirvi!
Ho cresciuto dei figli,
ma essi si sono ribellati contro di me.
AT greco
Is1,2ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου γῆ ὅτι κύριος ἐλάλησεν υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα αὐτοὶ δέ με ἠθέτησαν
Interconfessionale
Ogni bue riconosce il suo padrone
e ogni asino chi gli dà da mangiare:
Israele, mio popolo,
non comprende, non mi riconosce come suo Signore».
e ogni asino chi gli dà da mangiare:
Israele, mio popolo,
non comprende, non mi riconosce come suo Signore».
AT greco
Is1,3ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν
Interconfessionale
Guai a voi, gente malvagia,
popolo carico di peccati,
razza di delinquenti, figli corrotti!
Avete abbandonato il Signore.
Avete ripudiato il Santo d’Israele,
gli avete girato le spalle.
popolo carico di peccati,
razza di delinquenti, figli corrotti!
Avete abbandonato il Signore.
Avete ripudiato il Santo d’Israele,
gli avete girato le spalle.
AT greco
Is1,4οὐαὶ ἔθνος ἁμαρτωλόν λαὸς πλήρης ἁμαρτιῶν σπέρμα πονηρόν υἱοὶ ἄνομοι ἐγκατελίπατε τὸν κύριον καὶ παρωργίσατε τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ
Interconfessionale
1,5Perché continuate a ribellarvi,
ad accumulare punizioni su di voi?
La vostra testa è malata,
il vostro cuore è sfinito.
ad accumulare punizioni su di voi?
La vostra testa è malata,
il vostro cuore è sfinito.
Interconfessionale
Siete ricoperti di lividi, di ferite aperte
che non sono state ripulite, né fasciate, né curate con olio.
Tutta una piaga dalla testa ai piedi.
che non sono state ripulite, né fasciate, né curate con olio.
Tutta una piaga dalla testa ai piedi.
AT greco
Is1,6ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς οὔτε τραῦμα οὔτε μώλωψ οὔτε πληγὴ φλεγμαίνουσα οὐκ ἔστιν μάλαγμα ἐπιθεῖναι οὔτε ἔλαιον οὔτε καταδέσμους
Interconfessionale
1,7La vostra terra è devastata,
le città incendiate;
sotto i vostri occhi
gente straniera divora il raccolto dei campi,
è tutta una rovina.
le città incendiate;
sotto i vostri occhi
gente straniera divora il raccolto dei campi,
è tutta una rovina.
AT greco
Is1,7ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυστοι τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατεσθίουσιν αὐτήν καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ λαῶν ἀλλοτρίων
Interconfessionale
Rimane soltanto Gerusalemme,
assediata e indifesa,
come una capanna in una vigna,
una baracca in un campo di cetrioli.
assediata e indifesa,
come una capanna in una vigna,
una baracca in un campo di cetrioli.
Note al Testo
1,8
Gerusalemme: per indicare la città il testo ebraico usa l’espressione poetica la figlia di Sion. Il versetto allude forse alla situazione della capitale del regno di Giuda dopo l’invasione assira del 701 a.C.: la città è rimasta desolata in mezzo a un territorio devastato (vedi capitoli 36-37).
AT greco
Is1,8ἐγκαταλειφθήσεται ἡ θυγάτηρ Σιων ὡς σκηνὴ ἐν ἀμπελῶνι καὶ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἐν σικυηράτῳ ὡς πόλις πολιορκουμένη
Interconfessionale
Se il Signore, Dio dell’universo,
non vi avesse lasciato qualche superstite,
avremmo fatto la fine della città di ∆Sòdoma,
saremmo stati distrutti come la città di Gomorra.
non vi avesse lasciato qualche superstite,
avremmo fatto la fine della città di ∆Sòdoma,
saremmo stati distrutti come la città di Gomorra.
Rimandi
1,9
Sòdoma, Gomorra Is 13,19; Gn 19,1-28; Dt 29,22; Am 4,11; Sof 2,9; Rm 9,29; 2 Pt 2,6; cfr. Mt 10,15 par.
Note al Testo
1,9
qualche superstite: quest’idea è caratteristica del libro di Isaia e del linguaggio profetico. Vuole indicare che nella punizione il Signore risparmia una parte del suo popolo. — Sòdoma… Gomorra: erano esempi proverbiali di società completamente corrotte (vedi Genesi 19).
AT greco
Is1,9καὶ εἰ μὴ κύριος σαβαωθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σοδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γομορρα ἂν ὡμοιώθημεν
Non preghiere ipocrite, ma giustizia
Interconfessionale
Popolo e governanti di Gerusalemme,
corrotti come Sòdoma e Gomorra.
Udite quel che il Signore sta per dirvi;
ascoltate quel che il nostro Dio
vuole insegnarvi:
corrotti come Sòdoma e Gomorra.
Udite quel che il Signore sta per dirvi;
ascoltate quel che il nostro Dio
vuole insegnarvi:
Interconfessionale
«Non m’importa dei vostri numerosi sacrifici:
voi mi offrite pecore
e le parti grasse dei vostri montoni.
Non so cosa farne del sangue di tori, di agnelli
e di capretti.
voi mi offrite pecore
e le parti grasse dei vostri montoni.
Non so cosa farne del sangue di tori, di agnelli
e di capretti.
AT greco
Is1,11τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν λέγει κύριος πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι
Interconfessionale
1,12Quando venite a rendermi culto
chi vi ha chiesto tutte queste cose
e la confusione che fate nel mio santuario?
chi vi ha chiesto tutte queste cose
e la confusione che fate nel mio santuario?
AT greco
Is1,12οὐδ’ ἐὰν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν πατεῖν τὴν αὐλήν μου
Interconfessionale
Le vostre offerte sono inutili.
L’incenso che bruciate mi dà nausea.
Non posso sopportare le feste della nuova luna,
le assemblee e il giorno di sabato,
perché sono accompagnati dai vostri peccati.
L’incenso che bruciate mi dà nausea.
Non posso sopportare le feste della nuova luna,
le assemblee e il giorno di sabato,
perché sono accompagnati dai vostri peccati.
Rimandi
1,13
feste Es 23,14-17.
Note al Testo
1,13
La nuova luna era nel calendario ebraico l’inizio di un nuovo mese.
AT greco
Is1,13οὐ προσθήσεσθε ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν μάταιον θυμίαμα βδέλυγμά μοί ἐστιν τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι νηστείαν καὶ ἀργίαν
Interconfessionale
Mi ripugnano le vostre feste della luna nuova
e le vostre celebrazioni:
per me sono un peso
e non riesco più a sopportarle.
e le vostre celebrazioni:
per me sono un peso
e non riesco più a sopportarle.
AT greco
Is1,14καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
Interconfessionale
Quando alzate le mani per la preghiera,
io guardo altrove.
Anche se fate preghiere che durano a lungo
io non le ascolto,
perché le vostre mani sono piene di sangue.
io guardo altrove.
Anche se fate preghiere che durano a lungo
io non le ascolto,
perché le vostre mani sono piene di sangue.
AT greco
Is1,15ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός με ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρεις
Interconfessionale
1,16Lavatevi, purificatevi,
basta con i vostri crimini.
È ora di smetterla di fare il male,
basta con i vostri crimini.
È ora di smetterla di fare il male,
AT greco
Is1,16λούσασθε καθαροὶ γένεσθε ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν
Interconfessionale
imparate a fare il bene,
cercate la giustizia,
aiutate gli oppressi,
proteggete gli orfani
e difendete le vedove.
cercate la giustizia,
aiutate gli oppressi,
proteggete gli orfani
e difendete le vedove.
AT greco
Is1,17μάθετε καλὸν ποιεῖν ἐκζητήσατε κρίσιν ῥύσασθε ἀδικούμενον κρίνατε ὀρφανῷ καὶ δικαιώσατε χήραν
Interconfessionale
1,18Ma sia ben chiaro — dice il Signore —
anche se per i vostri peccati siete rossi come il fuoco,
vi farò diventare bianchi come la neve
e puri come la lana.
anche se per i vostri peccati siete rossi come il fuoco,
vi farò diventare bianchi come la neve
e puri come la lana.
AT greco
Is1,18καὶ δεῦτε καὶ διελεγχθῶμεν λέγει κύριος καὶ ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν ὡς χιόνα λευκανῶ ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον ὡς ἔριον λευκανῶ
Interconfessionale
Se vi ribellerete ancora, sarete sterminati.
Parola del Signore!».
Parola del Signore!».
AT greco
Is1,20ἐὰν δὲ μὴ θέλητε μηδὲ εἰσακούσητέ μου μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα
La città infedele
Interconfessionale
La città che prima era fedele
è diventata come una prostituta!
Una volta era piena di uomini giusti e leali
ora invece è abitata soltanto da assassini.
è diventata come una prostituta!
Una volta era piena di uomini giusti e leali
ora invece è abitata soltanto da assassini.
AT greco
Is1,21πῶς ἐγένετο πόρνη πόλις πιστὴ Σιων πλήρης κρίσεως ἐν ᾗ δικαιοσύνη ἐκοιμήθη ἐν αὐτῇ νῦν δὲ φονευταί
Interconfessionale
1,22Gerusalemme: eri preziosa come l’argento,
ora hai perso ogni valore;
eri vino prelibato,
ora sei soltanto acqua.
ora hai perso ogni valore;
eri vino prelibato,
ora sei soltanto acqua.
Interconfessionale
I tuoi governanti si sono ribellati a Dio,
aiutano i ladri
e non cercano che regali e illeciti compensi.
Non si preoccupano di difendere
i diritti degli orfani e delle vedove.
aiutano i ladri
e non cercano che regali e illeciti compensi.
Non si preoccupano di difendere
i diritti degli orfani e delle vedove.
AT greco
Is1,23οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσιν κοινωνοὶ κλεπτῶν ἀγαπῶντες δῶρα διώκοντες ἀνταπόδομα ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντες
Interconfessionale
Ora ascolta quel che ti dice il Signore,
il Dio dell’universo, il Dio Potente d’Israele:
«Io mi vendico dei nemici,
la faccio pagare agli avversari.
il Dio dell’universo, il Dio Potente d’Israele:
«Io mi vendico dei nemici,
la faccio pagare agli avversari.
AT greco
Is1,24διὰ τοῦτο τάδε λέγει ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες Ισραηλ οὐ παύσεται γάρ μου ὁ θυμὸς ἐν τοῖς ὑπεναντίοις καὶ κρίσιν ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ποιήσω
Interconfessionale
Agirò contro di te, Gerusalemme,
eliminerò da te ogni impurità,
ti ripulirò dalle scorie, come quando si fonde un metallo.
eliminerò da te ogni impurità,
ti ripulirò dalle scorie, come quando si fonde un metallo.
AT greco
Is1,25καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ καὶ πυρώσω σε εἰς καθαρόν τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω καὶ ἀφελῶ πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ καὶ πάντας ὑπερηφάνους ταπεινώσω
Interconfessionale
Ti darò giudici e consiglieri come quelli di un tempo,
e allora sarai chiamata
“Città giusta”, “Città fedele”».
e allora sarai chiamata
“Città giusta”, “Città fedele”».
AT greco
Is1,26καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ’ ἀρχῆς καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης μητρόπολις πιστὴ Σιων
Interconfessionale
1,28Ma i ribelli e i peccatori andranno in rovina,
quelli che abbandonano il Signore
periranno.
quelli che abbandonano il Signore
periranno.
AT greco
Is1,28καὶ συντριβήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν κύριον συντελεσθήσονται
Interconfessionale
Vi vergognerete delle querce e dei giardini
sacri, dei quali eravate orgogliosi.
sacri, dei quali eravate orgogliosi.
Rimandi
1,29
culti della fecondità Is 57,5; 65,3; 66,17; Ger 2,20.23; Ez 6,13.
Note al Testo
1,29
delle querce e dei giardini sacri: il profeta allude ai riti della fecondità, comuni nel culto cananeo. Questi riti si praticavano sotto certi alberi (querce o terebinti) o in giardini particolari.
AT greco
Is1,29διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις αὐτῶν ἃ ἐπεθύμησαν
Interconfessionale
Chi è forte diventerà come paglia,
le sue opere malvagie saranno come scintille,
bruceranno insieme
e nessuno potrà spegnerle.
le sue opere malvagie saranno come scintille,
bruceranno insieme
e nessuno potrà spegnerle.
AT greco
Is1,31καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων