Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Naum - 1

Naum 1

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale Questo messaggio riguarda la città di Ninive. È il racconto di quel che Dio ha rivelato a Naum, originario di Elkos.
Rimandi
1,1 messaggio Is 13,1+. — Ninive Gn 10,11; 2 Re 19,36; Gio 1,2; Sof 2,13.
Note al Testo
1,1 Ninive: capitale e simbolo dell’impero assiro.
AT greco Na1,1λῆμμα Νινευη βιβλίον ὁράσεως Ναουμ τοῦ Ελκεσαίου
Il Signore è un Dio terribile e buono

Interconfessionale Il Signore è un Dio esigente,
egli punisce chi si oppone a lui;
la sua collera è terribile.
Il Signore si vendica dei suoi nemici,
è adirato contro di loro.
Rimandi
1,2 Dio esigente Es 20,5+. — il Signore vendica Dt 7,10; Is 59,17; Ger 5,9; Sir 12,6; Ap 19,2; cfr. Es 34,7.
AT greco Na1,2θεὸς ζηλωτὴς καὶ ἐκδικῶν κύριος ἐκδικῶν κύριος μετὰ θυμοῦ ἐκδικῶν κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτοῦ καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
Interconfessionale Il Signore è paziente,
la sua potenza è immensa,
ma non lascia impunito il colpevole.
Quando egli cammina,
si scatena una violenta tempesta;
le nubi sono la polvere
sollevata dai suoi passi.
AT greco Na1,3κύριος μακρόθυμος καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει κύριος ἐν συντελείᾳ καὶ ἐν συσσεισμῷ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ νεφέλαι κονιορτὸς ποδῶν αὐτοῦ
Interconfessionale Minaccia il mare e il mare si prosciuga,
priva i fiumi delle loro acque.
I prati di Basan e il monte Carmelo
diventano aridi,
appassiscono i fiori del Libano.
Rimandi
1,4 il mare si prosciuga Es 14,21; Is 50,2; 51,10; Sal 106,9; cfr. Gn 1,9; Sal 18,16. — Basan Am 4,1+. — Carmelo Is 33,9; 35,2. — Libano Is 2,13+.
Note al Testo
1,4 Basan, Carmelo: vedi note ad Amos 4,1 e 1,2; la Bibbia ricorda spesso queste regioni, come anche il Libano, per la loro fertilità.
AT greco Na1,4ἀπειλῶν θαλάσσῃ καὶ ξηραίνων αὐτὴν καὶ πάντας τοὺς ποταμοὺς ἐξερημῶν ὠλιγώθη ἡ Βασανῖτις καὶ ὁ Κάρμηλος καὶ τὰ ἐξανθοῦντα τοῦ Λιβάνου ἐξέλιπεν
Interconfessionale Davanti a lui
le montagne tremano,
sussultano le colline.
Alla sua presenza la terra si scuote,
tutta la terra con i suoi abitanti.
Rimandi
1,5 le montagne tremano Ger 4,24; Sal 18,8+.
AT greco Na1,5τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ
Interconfessionale Chi può resistere alla sua ira,
affrontare il fuoco della sua collera?
Divampa come un incendio
e perfino le rocce si spezzano davanti a lui.
Rimandi
1,6 Chi può resistere? Gl 2,11; Ml 3,2; Sal 76,8; 130,3; 143,2; Ap 6,17.
AT greco Na1,6ἀπὸ προσώπου ὀργῆς αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται καὶ τίς ἀντιστήσεται ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τήκει ἀρχάς καὶ αἱ πέτραι διεθρύβησαν ἀπ’ αὐτοῦ
Interconfessionale Il Signore è buono, è un rifugio sicuro
nel giorno della sventura.
Egli si prende cura
di quelli che si rifugiano in lui
Rimandi
1,7 Il Signore è buono Ger 33,11; Rm 11,22; cfr. Sir 5,6. — un rifugio sicuro nel giorno della sventura Is 4,6; 25,4; Sal 46,2; 77,3+; 119,114; cfr. 18,3; 61,5. — rifugiarsi in Dio Sal 7,2+.
AT greco Na1,7χρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν
Interconfessionale quando stanno per essere travolti dalle acque.
Egli distrugge chi gli è ribelle
e insegue i suoi nemici
fin nelle tenebre della morte.
Rimandi
1,8 stanno per essere travolti dalle acque Sal 124,4-5+.
Note al Testo
1,8 chi gli è ribelle: così secondo alcune antiche traduzioni; il testo ebraico ha: il suo luogo.
AT greco Na1,8καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος
Messaggi per le città di Ninive e Giuda

Interconfessionale Che cosa tramate contro il Signore?
Egli distrugge i suoi avversari.
Nessuno gli si oppone più di una volta.
Rimandi
1,9 tramare contro Dio Is 29,15; 30,1-2; Os 7,15. — il Signore distrugge Ger 30,11; 1 Cor 1,19.
AT greco Na1,9τί λογίζεσθε ἐπὶ τὸν κύριον συντέλειαν αὐτὸς ποιήσεται οὐκ ἐκδικήσει δὶς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν θλίψει
Interconfessionale Essi sono come rovi intrecciati,
bevono fino a essere ubriachi,
ma saranno bruciati come erba secca.

Note al Testo
1,10 Il senso del testo ebraico di questo versetto è oscuro e la traduzione solo probabile. Il testo sembra riferirsi agli Assiri, nemici di Giuda.
AT greco Na1,10ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή
Interconfessionale Da te, Ninive, è uscito
un uomo pieno di idee malvagie
che complotta contro il Signore.
Rimandi
1,11 chi complotta contro il Signore 2 Re 19,4.16; Is 37,23-24.
Note al Testo
1,11 Ci si rivolge alla città di Ninive (il cui nome non compare però nel testo ebraico) e l’uomo pieno di idee malvagie è quindi il re degli Assiri (vedi anche 2,1).
AT greco Na1,11ἐκ σοῦ ἐξελεύσεται λογισμὸς κατὰ τοῦ κυρίου πονηρὰ λογιζόμενος ἐναντία
Interconfessionale Così dice il Signore alla gente di Giuda:
«I vostri nemici, anche se potenti e numerosi,
saranno distrutti e spariranno dalla terra.
Ti ho fatto soffrire, ma non ti affliggerò più.
Note al Testo
1,12 alla gente di Giuda: non è nel testo ebraico, ma viene esplicitato nella nostra traduzione.
AT greco Na1,12τάδε λέγει κύριος κατάρχων ὑδάτων πολλῶν καὶ οὕτως διασταλήσονται καὶ ἡ ἀκοή σου οὐκ ἐνακουσθήσεται ἔτι
Interconfessionale Ora, ti libererò dal dominio dei nemici,
spezzerò le tue catene».

Rimandi
1,13 spezzerò le sue catene Lv 26,13; Is 14,25; Ger 30,8; Ez 34,27; cfr. Sal 107,14.
AT greco Na1,13καὶ νῦν συντρίψω τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ τοὺς δεσμούς σου διαρρήξω
Interconfessionale Ma contro di te, re di Ninive, il Signore ha deciso:
«Non avrai più discendenti
che porteranno il tuo nome.
Dal tempio dei tuoi dèi farò sparire
gli idoli di legno e di metallo.
Ecco, io preparo la tua tomba
perché ormai
tu non conti più niente per me».
Rimandi
1,14 tu non conti più niente Dn 5,27.
Note al Testo
1,14 re di Ninive: assente nel testo ebraico.
AT greco Na1,14καὶ ἐντελεῖται ὑπὲρ σοῦ κύριος οὐ σπαρήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματός σου ἔτι ἐξ οἴκου θεοῦ σου ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτὰ καὶ χωνευτά θήσομαι ταφήν σου ὅτι ταχεῖς