Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 3

Libro di Isaia 3

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Caos a Gerusalemme e nel territorio di Giuda

Interconfessionale Ora il Signore, Dio dell’universo,
toglierà a Gerusalemme e a Giuda
ogni riserva di pane e di acqua
e ogni altro sostegno.
Rimandi
3,1 il Signore, Dio dell’universo Is 1,24+.
AT greco Is3,1ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος
Interconfessionale Spazzerà via il coraggioso e il soldato,
il giudice e il profeta,
l’indovino e l’anziano,
Rimandi
AT greco Is3,2γίγαντα καὶ ἰσχύοντα καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν καὶ δικαστὴν καὶ προφήτην καὶ στοχαστὴν καὶ πρεσβύτερον
Interconfessionale 3,3l’ufficiale e il dignitario,
il consigliere e il mago,
e chi sa fare incantesimi.
AT greco Is3,3καὶ πεντηκόνταρχον καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα καὶ συνετὸν ἀκροατήν
Interconfessionale Metterà a capo del popolo
ragazzini capricciosi.
Rimandi
3,4 governanti a capriccio Qo 10,16.
AT greco Is3,4καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν
Interconfessionale Gli uomini si sbraneranno tra loro,
i giovani non rispetteranno gli anziani,
gli inferiori non ubbidiranno ai superiori.
Rimandi
3,5 si sbraneranno tra loro Gdc 7,22; 1 Sam 14,20; Mic 7,6.
AT greco Is3,5καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον
Interconfessionale Un giorno si arriverà a dire in famiglia:
«Tu che hai qualcosa da metterti addosso,
diventa nostro capo in questo tempo di crisi».
Note al Testo
3,6 qualcosa da metterti addosso: la parola ebraica corrispondente indica una specie di mantello. Nella situazione disastrosa che si sta descrivendo, questo capo di vestiario può diventare segno di autorità.
AT greco Is3,6ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων ἱμάτιον ἔχεις ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω
Interconfessionale 3,7Ma egli risponderà: «Non è possibile!
Non posso aiutarvi. Non ho cibo né altri vestiti.
Non fatemi vostro capo».
AT greco Is3,7καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκ ἔσομαί σου ἀρχηγός οὐ γὰρ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ἄρτος οὐδὲ ἱμάτιον οὐκ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου
Interconfessionale 3,8Veramente Gerusalemme va in rovina!
Il popolo di Giuda sta crollando!
Tutto quel che dicono o fanno è contro il Signore.
Insultano apertamente Dio stesso.
AT greco Is3,8ὅτι ἀνεῖται Ιερουσαλημ καὶ ἡ Ιουδαία συμπέπτωκεν καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας τὰ πρὸς κύριον ἀπειθοῦντες διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν
Interconfessionale 3,9Sono condannati
perché peccano senza alcun ritegno,
come gli abitanti di Sòdoma,
e non si preoccupano di nasconderlo.
E così sono causa della loro disgrazia,
AT greco Is3,9καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς τὴν δὲ ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδομων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφάνισαν οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν διότι βεβούλευνται βουλὴν πονηρὰν καθ’ ἑαυτῶν
Interconfessionale 3,10Beati gli uomini giusti:
staranno bene
e gusteranno i frutti delle loro azioni.
AT greco Is3,10εἰπόντες δήσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται
Interconfessionale Guai agli uomini empi!
Saranno colpiti dal male
come ricompensa dei loro delitti.
Rimandi
3,11 ciascuno raccoglie quel che ha seminato Sal 128,2; Prv 12,14; Gal 6,7; cfr. Ger 17,10; Prv 1,31.
AT greco Is3,11οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ
Interconfessionale Popolo mio,
un ragazzino ti opprime
e le donne ti tiranneggiano.
Popolo mio,
le tue guide ti fanno traviare,
ti portano fuori strada.
Rimandi
3,12 le guide fanno traviare il popolo Ger 23,13; Os 4,12; Mic 3,5.
AT greco Is3,12λαός μου οἱ πράκτορες ὑμῶν καλαμῶνται ὑμᾶς καὶ οἱ ἀπαιτοῦντες κυριεύουσιν ὑμῶν λαός μου οἱ μακαρίζοντες ὑμᾶς πλανῶσιν ὑμᾶς καὶ τὸν τρίβον τῶν ποδῶν ὑμῶν ταράσσουσιν
Il Signore giudica i capi del popolo

Interconfessionale Il Signore siede in tribunale
per giudicare il suo popolo.
Rimandi
3,13 il Signore inizia un processo Ger 2,9; Os 4,1; Mic 6,1; Sal 50,4; cfr. Is 41,1+.
Note al Testo
3,13 il suo popolo: così secondo le antiche traduzioni greca e siriaca. Il testo ebraico ha: i popoli.
AT greco Is3,13ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ
Interconfessionale Il Signore chiama in giudizio
gli anziani e i capi del popolo.
Ecco la sua accusa:
«Voi avete rovinato la mia vigna
e le vostre dimore sono piene
di cose tolte ai poveri!
Rimandi
3,14 la vigna Is 5,1+. — la spogliazione dei poveri Am 2,6.8; Mic 2,1-2.
Note al Testo
3,14 la mia vigna: come spesso nella Bibbia la vigna è un simbolo del popolo di Dio (vedi 5,7).
AT greco Is3,14αὐτὸς κύριος εἰς κρίσιν ἥξει μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ ὑμεῖς δὲ τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνά μου καὶ ἡ ἁρπαγὴ τοῦ πτωχοῦ ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν
Interconfessionale Non avete il diritto di sfruttare il mio popolo
e di calpestare la dignità dei poveri.
Lo dico io, il Signore, Dio dell’universo».
Rimandi
3,15 giustizia stravolta Is 1,23.26; 5,23; 10,1-2; Lv 19,15; Prv 22,22-23.
AT greco Is3,15τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε
Contro le donne di Gerusalemme

Interconfessionale Il Signore dice:
«Guardate che arie si danno
le donne di Gerusalemme!
Passeggiano pavoneggiandosi.
Civettano in tutti gli angoli della città.
Passeggiano vanitose
e fanno tintinnare alle caviglie i loro gioielli.
Rimandi
3,16 le donne orgogliose Ez 16,50; Sof 3,11.
AT greco Is3,16τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ὑψώθησαν αἱ θυγατέρες Σιων καὶ ἐπορεύθησαν ὑψηλῷ τραχήλῳ καὶ ἐν νεύμασιν ὀφθαλμῶν καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅμα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας καὶ τοῖς ποσὶν ἅμα παίζουσαι
Interconfessionale Ma io le punirò:
raderò a zero le loro chiome,
renderò calve le donne di Sion».
Rimandi
3,17 marchio d’infamia Is 47,3; Ger 13,26; Ez 16,37.
Note al Testo
3,17 raderò a zero le loro chiome: altri: renderò tignoso il loro cranio.
AT greco Is3,17καὶ ταπεινώσει ὁ θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας Σιων καὶ κύριος ἀποκαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν
Interconfessionale 3,18-20Quel giorno il Signore
toglierà alle donne tutti i loro ornamenti,
i gioielli che portano alle caviglie,
quelli che hanno sulla testa, al collo, alle orecchie
e alle braccia.
Le spoglierà dei loro ornamenti
e dei loro capelli;
del fascino magico del loro corpo;
Interconfessionale 3,21degli anelli delle dita e del naso;
AT greco Is3,21καὶ τὰ περιπόρφυρα καὶ τὰ μεσοπόρφυρα
Interconfessionale 3,22di tutti gli abiti eleganti,
delle gonne, degli scialli e delle borse,
AT greco Is3,22καὶ τὰ ἐπιβλήματα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν καὶ τὰ διαφανῆ λακωνικὰ
Interconfessionale 3,23delle camicie trasparenti,
dei fazzoletti di seta e delle sciarpe,
dei lunghi veli che ricoprono la loro testa.
AT greco Is3,23καὶ τὰ βύσσινα καὶ τὰ ὑακίνθινα καὶ τὰ κόκκινα καὶ τὴν βύσσον σὺν χρυσίῳ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα καὶ θέριστρα κατάκλιτα
Interconfessionale Invece di essere profumate puzzeranno,
invece di eleganti cinture avranno corde grossolane;
invece di belle capigliature, calvizie;
invece di eleganti vestiti, sacchi;
invece di bellezza, un marchio d’infamia.
Note al Testo
3,24 le corde, la testa rasata, il sacco e il marchio (con ferro rovente) erano il trattamento riservato ai prigionieri di guerra, come confermano numerosi monumenti assiri dell’epoca.
AT greco Is3,24καὶ ἔσται ἀντὶ ὀσμῆς ἡδείας κονιορτός καὶ ἀντὶ ζώνης σχοινίῳ ζώσῃ καὶ ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς κεφαλῆς τοῦ χρυσίου φαλάκρωμα ἕξεις διὰ τὰ ἔργα σου καὶ ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ μεσοπορφύρου περιζώσῃ σάκκον
Troppe vedove a Gerusalemme

Interconfessionale Gli uomini saranno uccisi
i più forti cadranno in battaglia.
Rimandi
3,25 cadranno uccisi 2 Sam 1,12; Os 14,1.
AT greco Is3,25καὶ ὁ υἱός σου ὁ κάλλιστος ὃν ἀγαπᾷς μαχαίρᾳ πεσεῖται καὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν μαχαίρᾳ πεσοῦνται
Interconfessionale Alle porte della città
si udranno solo pianti e lamenti,
e la città stessa giacerà,
come una donna abbandonata da tutti.
Rimandi
3,26 immagini della costernazione Is 24,4; 33,9; Ger 14,2; Os 4,3; Gl 1,10; Am 1,2; Lam 1,4; 2,8-9. — giacerà Is 47,1; Gb 2,13; Lam 2,10.
AT greco Is3,26καὶ ταπεινωθήσονται καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι τοῦ κόσμου ὑμῶν καὶ καταλειφθήσῃ μόνη καὶ εἰς τὴν γῆν ἐδαφισθήσῃ