Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 24

Siracide 24

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Elogio della sapienza

Interconfessionale La sapienza fa l’elogio di se stessa
e proclama la sua gloria in mezzo al suo popolo.
Rimandi
24,1 elogio della sapienza Gb 28; Prv 1,20-33; 8; 9,1-6; Bar 3,9-4,4.
Note al Testo
24,1 Il titolo Elogio della sapienza compare in alcuni manoscritti greci.
AT greco Sir24,1ἡ σοφία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ αὐτῆς καυχήσεται
Interconfessionale Prende la parola nell’assemblea del popolo di Dio
e loda se stessa alla presenza dell’Onnipotente:
Rimandi
24,2 assemblea alla presenza dell’Onnipotente Dt 23,2-4; 1 Cr 28,8; cfr. Sir 15,5.
Note al Testo
24,2 L’assemblea del popolo di Dio è Israele. — alla presenza dell’Onnipotente: altri: dinanzi alle sue schiere.
AT greco Sir24,2ἐν ἐκκλησίᾳ ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται
Interconfessionale «Sono io la parola pronunziata dall’Altissimo
e ho ricoperto la terra come un vapore.
Rimandi
24,3 Dio e la sapienza Sap 7,25-26+. — pronunziata dall’Altissimo Prv 2,6.
AT greco Sir24,3ἐγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν
Interconfessionale Abitavo su in cielo
e il mio trono era sorretto da una colonna di nubi.
Rimandi
24,4 dove abita la sapienza 1,1. — la nuvola Es 13,21+.
Note al Testo
24,4 Per la colonna di nubi vedi Esodo 13,21 e nota.
AT greco Sir24,4ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεφέλης
Interconfessionale Solo io ho attraversato tutto l’arco del cielo
e ho camminato negli abissi più profondi.
Rimandi
24,5 l’arco del cielo Prv 8,27.
AT greco Sir24,5γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη καὶ ἐν βάθει ἀβύσσων περιεπάτησα
Interconfessionale 24,6Il mio potere si estendeva su oceani e continenti,
su tutti i popoli e le nazioni.
AT greco Sir24,6ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἐκτησάμην
Interconfessionale 24,7Ho cercato da tutte le parti dove riposare,
e in quale territorio potevo stabilirmi.
AT greco Sir24,7μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι
Interconfessionale Allora il creatore dell’universo mi ha dato un comando,
chi mi ha creato ha deciso dove devo abitare.
Disse: “Vai ad abitare tra i discendenti di Giacobbe,
e prendi possesso di Israele come tua eredità”.
Rimandi
24,8 il creatore dell’universo 18,1+.
AT greco Sir24,8τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου καὶ εἶπεν ἐν Ιακωβ κατασκήνωσον καὶ ἐν Ισραηλ κατακληρονομήθητι
Interconfessionale Prima che il tempo cominciasse, Dio mi ha creato,
per tutti i secoli non verrò meno.
Rimandi
24,9 Prima del tempo Prv 8,22-23; Gv 17,5. — l’inizio del tempo Gn 1,1.
AT greco Sir24,9πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ’ ἀρχῆς ἔκτισέν με καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω
Interconfessionale 24,10Ho svolto il mio servizio davanti alla tenda santa
dove lui era presente,
così mi sono stabilita sul monte Sion;
AT greco Sir24,10ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ ἐλειτούργησα καὶ οὕτως ἐν Σιων ἐστηρίχθην
Interconfessionale 24,11mi ha fatto abitare a Gerusalemme
e mi ha dato la responsabilità in questa città che egli ama.
AT greco Sir24,11ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου
Interconfessionale Ho messo le mie radici in un popolo glorioso,
scelto dal Signore come suo speciale possesso;
Rimandi
24,12-22 qualità della sapienza Prv 8,11+.
24,12 Israele speciale possesso del Signore 17,17; Dt 7,6+.
AT greco Sir24,12καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ ἐν μερίδι κυρίου κληρονομίας αὐτοῦ
Interconfessionale sono cresciuta come un cedro del Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon,
Note al Testo
24,13 Qui il Libano indica genericamente le montagne che si ergono a nord della Palestina, e di cui fa parte anche il monte Ermon (situato nella catena dell’Antilibano).
AT greco Sir24,13ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ὡς κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν Αερμων
Interconfessionale e come una palma di Engàddi,
come le piante di rose a Gerico,
come un ulivo rigoglioso nelle campagne
e come un platano sono cresciuta.
Rimandi
24,14 Engàddi Gs 15,62; 2 Cr 20,2.
Note al Testo
24,14 Engàddi: oasi sulle sponde occidentali del Mar Morto.
AT greco Sir24,14ὡς φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν Αιγγαδοις καὶ ὡς φυτὰ ῥόδου ἐν Ιεριχω ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος
Interconfessionale Ho profumato tutto, come la cannella e il balsamo aromatico,
come una pianta di mirra finissima,
come le resine profumate di gàlbano, onice e storace,
e come nuvola di incenso nella tenda santa.
Note al Testo
24,15 Benché alcuni dei profumi qui elencati non siano identificabili con chiarezza, va notato che essi sono usati anche da Mosè per preparare l’olio della consacrazione e il profumo da bruciare nella tenda dell’incontro nel deserto (Esodo 30,22-33.34-38).
AT greco Sir24,15ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ
Interconfessionale 24,16Ho allargato i miei rami come la pianta del terebinto,
e i miei rami sono splendidi e belli a vedersi.
AT greco Sir24,16ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος
Interconfessionale 24,17Come la vite ho prodotto bei germogli,
così i miei fiori hanno dato un ottimo raccolto.
AT greco Sir24,17ἐγὼ ὡς ἄμπελος ἐβλάστησα χάριν καὶ τὰ ἄνθη μου καρπὸς δόξης καὶ πλούτου
Interconfessionale 24,18Io do la vita all'amore vero, al rispetto di Dio,
alla sua conoscenza e alla forza di sperare in lui.
Dio mi ha regalato per sempre ai miei figli,
cioè a coloro che egli ha scelto.
AT greco Sir24,18
Interconfessionale Venite da me, voi che mi desiderate,
e mangiate i miei frutti a volontà.
Rimandi
24,19-22 appello della sapienza Prv 1,20+.
AT greco Sir24,19προσέλθετε πρός με οἱ ἐπιθυμοῦντές μου καὶ ἀπὸ τῶν γενημάτων μου ἐμπλήσθητε
Interconfessionale Ricordarsi di me è cosa più dolce del miele
e possedermi è una vera delizia.
Rimandi
24,20 la sapienza come del miele Sal 119,103.
AT greco Sir24,20τὸ γὰρ μνημόσυνόν μου ὑπὲρ τὸ μέλι γλυκύ καὶ ἡ κληρονομία μου ὑπὲρ μέλιτος κηρίον
Interconfessionale 24,21Chi si nutre di me mi desidererà ancora
e chi si disseta da me continuerà a cercarmi.
AT greco Sir24,21οἱ ἐσθίοντές με ἔτι πεινάσουσιν καὶ οἱ πίνοντές με ἔτι διψήσουσιν
Interconfessionale 24,22Chi mi ascolta non avrà da vergognarsi
e quelli che lavorano con me non sbagliano».
AT greco Sir24,22ὁ ὑπακούων μου οὐκ αἰσχυνθήσεται καὶ οἱ ἐργαζόμενοι ἐν ἐμοὶ οὐχ ἁμαρτήσουσιν
La sapienza è la Legge

Interconfessionale La sapienza si identifica con il libro dell’alleanza
che il Dio altissimo ha fatto con noi,
cioè la legge che Mosè ci ha prescritto
e che le assemblee degli Israeliti conservano come un’eredità.
Rimandi
24,23 il libro dell’alleanza Es 24,7; Bar 4,1. — Mosè prescrive la legge Dt 33,4.
Note al Testo
24,23 assemblee: il plurale è forse un’allusione alle assemblee sinagogali. Nella diaspora infatti la sinagoga era diventata una istituzione fondamentale dell’ebraismo.
AT greco Sir24,23ταῦτα πάντα βίβλος διαθήκης θεοῦ ὑψίστου νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν Μωυσῆς κληρονομίαν συναγωγαῖς Ιακωβ
Interconfessionale Continuate a essere forti nel Signore,
state uniti a lui perché possa darvi forza.
Il Signore, l’Onnipotente, è l’unico Dio,
non c’è nessun altro che possa salvarvi.
Rimandi
24,24 il Dio unico Dt 6,4+.
AT greco Sir24,24
Interconfessionale La Legge effonde la sapienza in abbondanza,
come il fiume Pison in piena
e come il Tigri nella stagione dei primi frutti.
Note al Testo
24,25 Pison: i fiumi ricordati qui sono quelli del racconto di Genesi 2,11-14 (vedi note).
AT greco Sir24,25ὁ πιμπλῶν ὡς Φισων σοφίαν καὶ ὡς Τίγρις ἐν ἡμέραις νέων
Interconfessionale 24,26Essa dà l’intelligenza come l’Eufrate che straripa,
come il Giordano al momento delle messi;
AT greco Sir24,26ὁ ἀναπληρῶν ὡς Εὐφράτης σύνεσιν καὶ ὡς Ιορδάνης ἐν ἡμέραις θερισμοῦ
Interconfessionale e riversa l’istruzione a grandi ondate, come fanno il Nilo
e il Ghicon al tempo della vendemmia.
Note al Testo
24,27 come… il Nilo: così secondo l’antica traduzione siriaca; il testo greco ha: come la luce.
AT greco Sir24,27ὁ ἐκφαίνων ὡς φῶς παιδείαν ὡς Γηων ἐν ἡμέραις τρυγήτου
Interconfessionale 24,28Nessuno può conoscere a fondo la sapienza,
dal primo all’ultimo nessuno ci riesce,
AT greco Sir24,28οὐ συνετέλεσεν ὁ πρῶτος γνῶναι αὐτήν καὶ οὕτως ὁ ἔσχατος οὐκ ἐξιχνίασεν αὐτήν
Interconfessionale perché i pensieri della sapienza sono più grandi dell’oceano,
e i suoi progetti più profondi dell’abisso.
Rimandi
24,29 eccezionale ampiezza della legge Sal 119,96.
AT greco Sir24,29ἀπὸ γὰρ θαλάσσης ἐπληθύνθη διανόημα αὐτῆς καὶ ἡ βουλὴ αὐτῆς ἀπὸ ἀβύσσου μεγάλης
Interconfessionale 24,30Ed io sono come un canale
che riceve l’acqua dal fiume
e la porta in un giardino.
AT greco Sir24,30κἀγὼ ὡς διῶρυξ ἀπὸ ποταμοῦ καὶ ὡς ὑδραγωγὸς ἐξῆλθον εἰς παράδεισον
Interconfessionale Mi ero detto:
«Voglio irrigare il mio giardino e innaffiare la mia aiuola»;
ma poi il mio canale è diventato un fiume e il fiume un mare.
Rimandi
24,31 canale diventato fiume Ez 47,1-5; cfr. Gv 7,38.
AT greco Sir24,31εἶπα ποτιῶ μου τὸν κῆπον καὶ μεθύσω μου τὴν πρασιάν καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διῶρυξ εἰς ποταμόν καὶ ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν
Interconfessionale 24,32I miei insegnamenti saranno ancora luminosi come l’aurora,
e li farò arrivare molto lontano.
AT greco Sir24,32ἔτι παιδείαν ὡς ὄρθρον φωτιῶ καὶ ἐκφανῶ αὐτὰ ἕως εἰς μακράν
Interconfessionale 24,33Come un profeta, anch’io effonderò il mio insegnamento,
per lasciarlo anche alle generazioni future.
AT greco Sir24,33ἔτι διδασκαλίαν ὡς προφητείαν ἐκχεῶ καὶ καταλείψω αὐτὴν εἰς γενεὰς αἰώνων
Interconfessionale Ecco: io compio queste fatiche non solo per me,
ma anche per tutti quelli che cercano la sapienza.
Rimandi
24,34 compio queste fatiche per tutti quelli che cercano 33,18.
AT greco Sir24,34ἴδετε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα ἀλλ’ ἅπασιν τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτήν