Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 19

Giobbe 19

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

GIOBBE

Interconfessionale 19,1Giobbe prese a dire:
AT greco Gb19,1ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
Gli amici si ingannano

Interconfessionale 19,2«Fino a quando continuerete a tormentarmi,
a farmi a pezzi con le vostre parole?
AT greco Gb19,2ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις
Interconfessionale 19,3Troppe volte mi avete offeso;
non vi vergognate di calunniarmi ingiustamente?
AT greco Gb19,3γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
Interconfessionale Anche se ho sbagliato,
questo riguarda solo me.
Rimandi
19,4 il mio sbaglio riguarda solo me stesso 9,12.
AT greco Gb19,4λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ
Interconfessionale 19,5Voi credete di essere migliori di me,
mi rinfacciate le mie colpe,
AT greco Gb19,5ἔα δὲ ὅτι ἐπ’ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει
Interconfessionale ma dovete sapere che Dio mi ha ingannato.
Egli mi ha afferrato con la sua rete.
Rimandi
19,6 la rete 18,8+.
Note al Testo
19,6 ingannato: altri: fatto torto.
AT greco Gb19,6γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ ὕψωσεν
Interconfessionale 19,7Io protesto contro la sua violenza,
ma nessuno mi ascolta;
grido aiuto,
ma non ottengo giustizia».
AT greco Gb19,7ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα
Dio colpisce e isola Giobbe

Interconfessionale «Dio mi ha sbarrato il passo,
non posso proseguire;
ha reso buio il mio cammino.
Rimandi
19,8 mi ha sbarrato il passo Nm 22,22-25.
AT greco Gb19,8κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο
Interconfessionale 19,9Mi ha tolto ogni dignità,
ha distrutto il mio buon nome.
AT greco Gb19,9τὴν δὲ δόξαν ἀπ’ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου
Interconfessionale Mi colpisce da tutte le parti e io muoio.
Ha sradicato la mia speranza
come se fosse un albero.
Rimandi
19,10 l’albero della mia speranza 14,7+.
AT greco Gb19,10διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου
Interconfessionale Dio è adirato con me,
mi tratta da nemico.
Rimandi
19,11 trattato da nemico 33,10.
AT greco Gb19,11δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν
Interconfessionale 19,12Mi fa attaccare dai suoi soldati,
essi marciano contro di me,
mi assediano nella mia tenda.

AT greco Gb19,12ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
Interconfessionale Dio ha allontanato i miei fratelli;
sono un estraneo per i miei amici.
Rimandi
19,13 sono un estraneo per i miei amici Sal 38,12; 88,19; Sir 6,8.
AT greco Gb19,13ἀπ’ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν
Interconfessionale 19,14Non ho più parenti,
gli amici mi hanno dimenticato.
AT greco Gb19,14οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου
Interconfessionale 19,15Quelli di casa mia e le mie serve
mi considerano come un estraneo,
sono un intruso per loro.
AT greco Gb19,15γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν
Interconfessionale 19,16Se chiamo il mio servo,
non mi risponde,
devo supplicarlo.
AT greco Gb19,16θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο
Interconfessionale 19,17Mia moglie non sopporta il mio alito,
faccio disgusto ai miei fratelli.
AT greco Gb19,17καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου
Interconfessionale 19,18I ragazzi mi prendono in giro,
mi deridono quando tento di alzarmi.
AT greco Gb19,18οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ’ ἐμοῦ λαλοῦσιν
Interconfessionale 19,19Gli amici più intimi mi guardano con disgusto;
quelli che più amavo mi hanno girato le spalle.
AT greco Gb19,19ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι
Interconfessionale Sono ridotto a pelle e ossa,
sono quasi morto».
Rimandi
19,20 Sono ridotto a pelle e ossa 16,8+.
Note al Testo
19,20 sono quasi morto: altri: non mi è rimasta che la pelle dei denti.
AT greco Gb19,20ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται
Giobbe vorrebbe scolpire le sue parole

Interconfessionale «Pietà, amici miei,
abbiate pietà di me!
Dio mi ha percosso.
Rimandi
19,21 Dio mi ha percosso 13,21; Gdc 2,15; 1 Sam 5,6-11; Rt 1,13.
AT greco Gb19,21ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν
Interconfessionale 19,22Perché mi perseguitate come fa Dio?
Non mi avete tormentato abbastanza?

AT greco Gb19,22διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε
Interconfessionale 19,23Mi piacerebbe che fossero conservate le mie parole,
vederle scritte in un libro,
AT greco Gb19,23τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα
Interconfessionale oppure scolpite con il ferro su una pietra,
rivestite di piombo, perché rimangano per sempre».
Rimandi
19,24 scolpite su di una pietra At 17,23.
AT greco Gb19,24ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι
Giobbe sa di avere un difensore

Interconfessionale «Io lo so, colui che mi difende è vivo;
egli un giorno mi riabiliterà,
Rimandi
19,25 chi mi difende e redime Is 43,14; 47,4; Sal 12,6.
Note al Testo
19,25 colui che mi difende: altri: il mio redentore. — mi riabiliterà: altri: si alzerà sulla polvere. In questo versetto si parla di colui che secondo la legge ebraica ha il compito di aiutare un parente in difficoltà; potrebbe anche trattarsi dello stesso personaggio anonimo di 16,19.21. I vv. 25-27 presentano un testo ebraico per noi molto complesso e oscuro.
AT greco Gb19,25οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς
Interconfessionale 19,26e, perduta la mia pelle, distrutto il mio corpo,
io stesso vedrò Dio.
AT greco Gb19,26ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη
Interconfessionale Lo vedrò io stesso, non un altro,
e lo riconoscerò.
Lo sento con il cuore, ne sono certo.
Rimandi
19,27 io vedrò Dio 33,26; 42,5; Gn 32,31; Is 6,5; Mt 5,8; Gv 14,9; Eb 11,27; Ap 1,7.
AT greco Gb19,27ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ
Interconfessionale Vi siete chiesti come potevate tormentarmi,
cercando nel mio male la conseguenza delle mie azioni.
Rimandi
19,28 tormentare 34,36.
AT greco Gb19,28εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ
Interconfessionale 19,29Ora temete, la spada vi colpirà,
essa riversa l’ira di Dio sul vostro peccato.
C’è qualcuno che giudica. Lo vedrete».
AT greco Gb19,29εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ’ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη