Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Giosuè - 19

Giosuè 19

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Territorio della tribù di Simeone

Interconfessionale Il secondo territorio sorteggiato toccò alla tribù di Simeone. Si estendeva all’interno delle terre della tribù di Giuda.
Rimandi
19,1 Simeone Gn 49,5; 1 Cr 4,28-33.
AT greco GsB19,1καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱῶν Ιουδα
GsA19,1καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ δεύτερος τῷ Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρου υἱῶν Ιουδα
Interconfessionale 19,2Includeva Bersabea, Seba, Moladà,
AT greco GsB19,2καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεε καὶ Σαμαα καὶ Κωλαδαμ
GsA19,2καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεε καὶ Σαβεε καὶ Μωλαδα
Interconfessionale 19,3Casar-Sual, Baia, Esem,
AT greco GsB19,3καὶ Αρσωλα καὶ Βωλα καὶ Ασομ
GsA19,3καὶ Ασερσουαλ καὶ Βαθουλ καὶ Βωλα καὶ Ασομ
Interconfessionale 19,4Eltolàd, Betul, Corma,
AT greco GsB19,4καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερμα
GsA19,4καὶ Ελθουλαδ καὶ Ερμα
Interconfessionale 19,5Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa,
AT greco GsB19,5καὶ Σικελακ καὶ Βαιθμαχερεβ καὶ Σαρσουσιν
GsA19,5καὶ Σεκελα καὶ Βαιθαμμαρχαβωθ καὶ Ασερσουσιμ
Interconfessionale 19,6Bet-Lebaòt e Saruchèn: in tutto tredici città, con i loro dintorni.
AT greco GsB19,6καὶ Βαθαρωθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
GsA19,6καὶ Βαιθλαβαθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale En-Rimmon, Tochen, Eter e Asan: in tutto quattro città, con i loro dintorni.
Note al Testo
19,7-8 Tochen: Tochen manca in ebraico, ma confronta 1 Cronache 4,32. — a sud: altri: fino a Baalàt-Beer e Ramat-Negheb.
AT greco GsB19,7Ερεμμων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
GsA19,7Αιν καὶ Ρεμμων καὶ Εθερ καὶ Ασαν πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 19,8Includeva anche i villaggi vicini a queste città, fino a Baalàt-Beer (o Rama), a sud. Questo era il territorio che le famiglie di Simeone ricevettero in possesso.
AT greco GsB19,8κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν
GsA19,8αἱ περικύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βααλεθβηρραμωθ πορευομένων Ιαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν
Interconfessionale 19,9Esso si estendeva all’interno delle terre di Giuda, perché il territorio in precedenza assegnato alle famiglie di Giuda era più vasto del necessario.
AT greco GsB19,9ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν
GsA19,9ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν
Territorio della tribù di Zàbulon

Interconfessionale Il terzo territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Zàbulon. Esso si estendeva fino a Sarid.
Rimandi
19,10 Zàbulon Gn 49,13; Dt 33,18-19.
Note al Testo
19,10 Il territorio di Zàbulon è al centro della Galilea Meridionale, tra quello di Nèftali e quello di Aser (vedi carta geografica).
AT greco GsB19,10καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν Εσεδεκ
GsA19,10καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἕως Σαριδ
Interconfessionale 19,11A ovest di Sarid il confine andava fino a Maralà; toccava Dabbeset e il torrente a est di Iokneàm.
AT greco GsB19,11Γωλα ὅρια αὐτῶν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκμαν
GsA19,11τὰ ὅρια αὐτῶν ἡ θάλασσα καὶ Μαραλα καὶ συνάψει ἐπὶ Δαβασθαι εἰς τὴν φάραγγα ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκναμ
Interconfessionale 19,12A est di Sarid il confine andava fino a Chislot-Tabor, poi a Daberàt e saliva a Iafìa.
AT greco GsB19,12καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ’ ἀνατολῶν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι
GsA19,12καὶ ἀναστρέψει ἀπὸ Σαριδ ἐξ ἐναντίας ἀπὸ ἀνατολῶν Σαμς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασαλωθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβραθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Ιαφαγαι
Interconfessionale 19,13Di là continuava verso est, a Gat-Chefer, a Et-Kasìn e girava nella direzione di Nea, sulla strada di Rimmon.
AT greco GsB19,13καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα
GsA19,13καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεθθα ἐπὶ πόλιν Κασιμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμων Αμμαθαριμ Αννουα
Interconfessionale 19,14Al nord il confine girava verso Cannatòn e finiva nella valle di Iftach-El.
AT greco GsB19,14καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρᾶν ἐπὶ Αμωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαηλ
GsA19,14καὶ περιελεύσεται ἐπὶ τὰ ὅρια βορρᾶ ἐπὶ Ενναθωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιιεφθαηλ
Interconfessionale Esso includeva Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: in tutto dodici città, con i loro dintorni.
Note al Testo
19,15 Betlemme di Galilea, diversa dalla Betlemme che si trova nel territorio della tribù di Giuda (vedi Matteo 2,5).
AT greco GsB19,15καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συμοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθμαν
GsA19,15καὶ Κατταθ καὶ Νααλωλ καὶ Σεμρων καὶ Ιαδηλα καὶ Βαιθλεεμ
Interconfessionale 19,16Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Zàbulon.
AT greco GsB19,16αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
GsA19,16αὕτη ἡ κληρονομία τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὗται καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Territorio della tribù di Ìssacar

Interconfessionale Il quarto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Ìssacar.
Rimandi
19,17 Ìssacar Gn 49,14-15; Dt 33,18-19.
Note al Testo
19,17 Il territorio di Ìssacar è a sud del lago di Genèsaret, a ovest del Giordano.
AT greco GsB19,17καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος
GsA19,17καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος
Interconfessionale Esso comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem,
Rimandi
19,18 Sunem 1 Sam 28,4; 2 Re 4,8; cfr. 1 Re 1,3.
AT greco GsB19,18καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ιαζηλ καὶ Χασαλωθ καὶ Σουναν
GsA19,18καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ιεζραελ καὶ Αχασελωθ καὶ Σουναμ
Interconfessionale 19,19Cafaràim, Sion, Anacaràt,
AT greco GsB19,19καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ
GsA19,19καὶ Αφεραϊμ καὶ Σιαν καὶ Ρεναθ καὶ Αναρεθ
Interconfessionale Rabbit, Kisiòn, Abes,
Note al Testo
19,20 Rabbit: altri: Daberàt, confronta 21,28 e 1 Cronache 6,57.
AT greco GsB19,20καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες
GsA19,20καὶ Ραββωθ καὶ Κεσιων καὶ Αεμε
Interconfessionale 19,21Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes.
AT greco GsB19,21καὶ Ρεμμας καὶ Ιεων καὶ Τομμαν καὶ Αιμαρεκ καὶ Βηρσαφης
GsA19,21καὶ Ραμαθ καὶ Ηνγαννιμ καὶ Ηναδδα καὶ Βαιθφασης
Interconfessionale Le frontiere toccavano anche Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e finivano al Giordano. Includevano sedici città, con i loro dintorni.
Rimandi
19,22 Tabor cfr. Gdc 4,6; 8,18.
Note al Testo
19,22 Tabor: città che ha dato il nome al monte posto ai confini del territorio di Zàbulon, Ìssacar e Nèftali.
AT greco GsB19,22καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαμυς καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ιορδάνης
GsA19,22καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Θαβωθ καὶ ἐπὶ Σασιμα κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσμας καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων αὐτῶν ὁ Ιορδάνης
Interconfessionale 19,23Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Ìssacar.
AT greco GsB19,23αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
GsA19,23αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
Territorio della tribù di Aser

Interconfessionale Il quinto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Aser.
Rimandi
19,24 Aser Gn 49,20; Dt 33,24.
Note al Testo
19,24 La tribù di Aser occupa la regione costiera della Galilea.
AT greco GsB19,24καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ασηρ
GsA19,24καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν
Interconfessionale 19,25Esso comprendeva Chelkat, Calì, Beten, Acsaf,
AT greco GsB19,25καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ
GsA19,25καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Χελκαθ καὶ Οολι καὶ Βατνε καὶ Αχσαφ
Interconfessionale Alammèlec, Amad, Misal. Verso ovest il confine toccava il Carmelo e Sicor-Libnat.
Rimandi
19,26 (monte) Carmelo 1 Re 18,19; 2 Re 2,25; Is 33,9; Ger 46,18.
Note al Testo
19,26 Il monte Carmelo fa parte di una catena montuosa che si estende dalla pianura di Izreèl fino al Mar Mediterraneo.
AT greco GsB19,26καὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιων καὶ Λαβαναθ
GsA19,26καὶ Αμαδ καὶ Μασαλ καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιωρ καὶ Λαβαναθ
Interconfessionale 19,27Quando voltava a est, arrivava a Bet-Dagon e toccava le frontiere di Zàbulon e la valle di Iftach-El sulla strada a nord di Bet-Emek e Neièl. Continuava verso nord fino a Cabul,
AT greco GsB19,27καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ
GsA19,27καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου Βηθδαγων καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐν Γαι Ιεφθαηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται τὰ ὅρια Σαφθαβηθαεμεκ καὶ πορεύσεται τὸ μεθόριον Ανιηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χαβωλ ἀπὸ ἀριστερῶν
Interconfessionale Ebron, Recob, Cammon e Kana e arrivava alla grande città di Sidone.
Note al Testo
19,28 Ebron: altri: Abdon, confronta 21,30 e 1 Cronache 6,59.
AT greco GsB19,28καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εμεμαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης
GsA19,28καὶ Αχραν καὶ Ροωβ καὶ Αμων καὶ Κανα ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης
Interconfessionale Poi il confine girava a Rama e raggiungeva la fortezza di Tiro; poi svoltava a Cosa e terminava al Mar Mediterraneo. Includeva Mechebel, Aczib,
Note al Testo
19,29 La fortezza di Tiro: è l’isola fortificata di fronte alla città di Tiro, porto fenicio. — Mechebel: altri: Mecallèb.
AT greco GsB19,29καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πηγῆς Μασφασσατ καὶ τῶν Τυρίων καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ιασιφ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λεβ καὶ Εχοζοβ
GsA19,29καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πόλεως ὀχυρώματος τῶν Τυρίων καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ωσα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ τοῦ σχοινίσματος Αχζιφ
Interconfessionale 19,30Acco, Afek e Recob: in tutto ventidue città, con i loro dintorni.
AT greco GsB19,30καὶ Αρχωβ καὶ Αφεκ καὶ Ρααυ
GsA19,30καὶ Αμμα καὶ Αφεκ καὶ Ραωβ πόλεις εἴκοσι δύο
Interconfessionale 19,31Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Aser.
AT greco GsB19,31αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
GsA19,31αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Territorio della tribù di Nèftali

Interconfessionale Il sesto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Nèftali.
Rimandi
19,32 Nèftali Gn 49,21; Dt 33,23.
Note al Testo
19,32 La tribù di Nèftali occupa quella parte della Galilea che si trova a nord del lago di Genèsaret.
AT greco GsB19,32καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος
GsA19,32καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος
Interconfessionale Il confine andava da Chelef alla Quercia di Saanannìm poi passava ad Adamì-Nekeb e a Iabneèl; andava fino a Lakkum e terminava al Giordano.
Note al Testo
19,33 Saanannìm: oppure: quercia di Besaannìm o ancora Besaannìm.
AT greco GsB19,33καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης
GsA19,33καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν Μεελεφ καὶ Μαηλων καὶ Βεσενανιμ καὶ Αρμαι καὶ Νακεβ καὶ Ιαβνηλ ἕως Λακου καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης
Interconfessionale 19,34Proseguiva a ovest, toccava Aznot-Tabor e continuava fino a Cukok. Toccava le frontiere di Zàbulon al sud, quelle di Aser a ovest e Giuda del Giordano, a est.
AT greco GsB19,34καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Εναθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν ιακανα καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου
GsA19,34καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Αζανωθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν εἰς Ικωκ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ τῷ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου
Interconfessionale 19,35Includeva le fortezze di Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinnèret,
AT greco GsB19,35καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων Τύρος καὶ Ωμαθα Δακεθ καὶ Κενερεθ
GsA19,35καὶ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων Τύρος καὶ Αμαθ καὶ Ρεκκαθ καὶ Χενερεθ
Interconfessionale 19,36Adamà, Rama, Asor,
AT greco GsB19,36καὶ Αρμαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ
GsA19,36καὶ Αδαμι καὶ Ραμα καὶ Ασωρ
Interconfessionale 19,37Kedes, Edrei, En-Asor,
AT greco GsB19,37καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ
GsA19,37καὶ Κεδες καὶ Εδραϊ καὶ πηγὴ Ασορ
Interconfessionale 19,38Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: in tutto diciannove città, con i loro dintorni.
AT greco GsB19,38καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα Αριμ καὶ Βαιθθαμε καὶ Θεσσαμυς
GsA19,38καὶ Ιαριων καὶ Μαγδαλιηλ Ωραμ καὶ Βαιθαναθ καὶ Θασμους πόλεις δέκα ἐννέα
Interconfessionale 19,39Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Nèftali.
AT greco GsB19,39αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι
GsA19,39αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι
Territorio della tribù di Dan

Interconfessionale Il settimo territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Dan.
Rimandi
19,40 Dan Gn 49,16-17; Dt 33,22.
Note al Testo
19,40 La tribù di Dan si stabilì in un primo tempo a ovest del territorio della tribù di Beniamino, verso il mare.
AT greco GsB19,40καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος
GsA19,40καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος
Interconfessionale 19,41Esso includeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes,
AT greco GsB19,41καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραθ καὶ Ασα πόλεις Σαμμαυς
GsA19,41καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραα καὶ Εσθαολ καὶ πόλις Σαμες
Interconfessionale 19,42Saalabbìn, Àialon, Itla,
AT greco GsB19,42καὶ Σαλαβιν καὶ Αμμων καὶ Σιλαθα
GsA19,42καὶ Σαλαβιν καὶ Ιααλων καὶ Ιεθλα
Interconfessionale 19,43Elon, Timna, Ekron,
AT greco GsB19,43καὶ Αιλων καὶ Θαμναθα καὶ Ακκαρων
GsA19,43καὶ Αιλων καὶ Θαμνα καὶ Ακκαρων
Interconfessionale 19,44Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt,
AT greco GsB19,44καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν
GsA19,44καὶ Ελθεκω καὶ Γαβαθων καὶ Βααλων
Interconfessionale 19,45Ieud, Bene-Barak, Gat-Rimmon,
AT greco GsB19,45καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεμμων
GsA19,45καὶ Ιουθ καὶ Βανηβαρακ καὶ Γεθρεμμων
Interconfessionale le Acque dello Iarkon e il Rakkon con il territorio in direzione di Giaffa.
Rimandi
19,46 Giaffa Gio 1,3; Esd 3,7; 2 Cr 2,15; At 9,36.
Note al Testo
19,46 Il torrente Iarkon bagna Giaffa.
AT greco GsB19,46καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης
GsA19,46
Interconfessionale Quando i discendenti di Dan persero il loro territorio, essi andarono alla città di Lesem e l’attaccarono. La conquistarono e uccisero gli abitanti. Vi si stabilirono e cambiarono il nome della città: invece di Lesem la città fu chiamata Dan e portò così il nome del capostipite della tribù.
Rimandi
19,47 i discendenti di Dan persero il loro territorio Gdc 18,1. — uccisero gli abitanti Gs 6,21; 8,24; 10,28-39. — Lesem/Dan Gdc 18,7.27-29.
Note al Testo
19,47 La città di Lesem, chiamata Lais in Giudici 18,7, si trovava vicino alle sorgenti del Giordano. Il nome di Dan dato alla città servì a formulare l’espressione da Dan a Bersabea che indica la totalità del territorio israelita.
AT greco GsB19,47καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δαν τὸν Αμορραῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Αμορραῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα καὶ ἔθλιψαν ἀπ’ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν
Interconfessionale 19,48Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Dan.
AT greco GsB19,48καὶ ὁ Αμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ελωμ καὶ ἐν Σαλαμιν καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Εφραιμ ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον
Conclusione dell’assegnazione delle terre

Interconfessionale Quando gli Israeliti finirono di dividere le terre, assegnarono una parte anche a Giosuè, figlio di Nun.
Rimandi
19,49 Giosuè figlio di Nun Gs 1,1+.
AT greco GsB19,49καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς
Interconfessionale 19,50Come aveva ordinato il Signore, gli diedero quel che aveva chiesto: Timnat-Serach, una città situata nella zona delle montagne di Èfraim. Giosuè ricostruì la città e vi si stabilì.
AT greco GsB19,50διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ
Interconfessionale Il sacerdote Eleàzaro e Giosuè, figlio di Nun, con i capifamiglia delle tribù d’Israele assegnarono le terre mediante il sorteggio a Silo, alla presenza del Signore, all’ingresso della tenda dell’incontro. Così portarono a termine la ripartizione del paese.
Rimandi
19,51 il sacerdote Eleàzaro e Giosuè Gs 14,1+. — sorteggio Gs 18,6+.
Note al Testo
19,51 Eleàzaro: vedi nota a 14,1.
AT greco GsB19,51αὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν