Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Numeri - 10

Numeri 10

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Due trombe per dare i segnali

Interconfessionale 10,1Il Signore disse a Mosè:
AT greco Nm10,1καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale «Fai fabbricare due trombe d’argento battuto: ti serviranno per radunare gli Israeliti e per dare il segnale di partenza dall’accampamento.
Rimandi
10,2 radunare gli Israeliti Mt 24,31+.
AT greco Nm10,2ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς
Interconfessionale 10,3Quando suoneranno le due trombe insieme, tutta la comunità degli Israeliti si radunerà attorno a te, davanti all’ingresso della tenda dell’incontro.
AT greco Nm10,3καὶ σαλπίσεις ἐν αὐταῖς καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Interconfessionale 10,4Se suonerà soltanto una tromba, si raduneranno da te esclusivamente comandanti dell’esercito d’Israele.
AT greco Nm10,4ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσιν προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ισραηλ
Interconfessionale Se il suono della tromba sarà a squillo disteso, sarà il segnale di partenza: al primo segnale si metteranno in marcia le tribù accampate a est della tenda dell’incontro; al secondo segnale partiranno le tribù accampate a sud.
Note al Testo
10,5-6 L’antica traduzione greca nomina qui esplicitamente il terzo e quarto suono di tromba: sono il segnale di partenza per i reparti accampati a est e a nord.
Interconfessionale 10,7Per radunare l’assemblea suoneranno la tromba ma non a squillo disteso.
AT greco Nm10,7καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ
Interconfessionale Saranno autorizzati a dare i segnali con le trombe soltanto i sacerdoti figli di Aronne. Questa disposizione vale per voi oggi e dovrà restare invariata per i vostri discendenti in tutti i tempi.
Rimandi
10,8 i sacerdoti danno i segnali con le trombe Gs 6,1-20.
AT greco Nm10,8καὶ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσιν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
Interconfessionale 10,9Quando sarete giunti nella vostra terra, se dovrete partire in guerra contro i nemici che vi attaccheranno, suonerete la tromba a squillo disteso, perché io mi ricordi di voi. Allora io, il Signore vostro Dio, vi libererò dai nemici.
AT greco Nm10,9ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν
Interconfessionale Nei giorni di festa, il primo giorno di ogni mese e nelle altre solennità, voi suonerete le trombe quando offrirete sacrifici completi e sacrifici per il banchetto sacro: così io mi ricorderò di voi. Io sono il Signore vostro Dio».
Rimandi
AT greco Nm10,10καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Dal Sinai ai confini
del territorio di Moab
Il popolo d’Israele in marcia

Interconfessionale 10,11Il venti del secondo mese del secondo anno dopo che gli Israeliti avevano lasciato l’Egitto, la nube si alzò sopra l’Abitazione, dove erano custoditi gli insegnamenti del Signore.
AT greco Nm10,11καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Interconfessionale 10,12Gli Israeliti si misero in marcia e lasciarono la regione desertica del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran.
AT greco Nm10,12καὶ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν
Interconfessionale 10,13Era la prima volta che il popolo d’Israele toglieva l’accampamento secondo l’ordine comunicato dal Signore per mezzo di Mosè.
AT greco Nm10,13καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ
Interconfessionale Il reparto raggruppato attorno allo stendardo della tribù di Giuda fu il primo a partire. I soldati della tribù di Giuda erano comandati da Nacson, figlio di Amminadàb;
Rimandi
10,14 ordine delle partenze 2,1-34.
AT greco Nm10,14καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ιουδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ
Interconfessionale 10,15quelli della tribù di Ìssacar da Netanèl, figlio di Suar,
AT greco Nm10,15καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ
Interconfessionale 10,16e quelli della tribù di Zàbulon da Eliàb, figlio di Chelon.
AT greco Nm10,16καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων
Interconfessionale Nel frattempo fu smontata l’Abitazione, e partirono i discendenti di Gherson e di Merarì, che la trasportavano.
Rimandi
10,17.21 partenza dei leviti cfr. 2,17.
AT greco Nm10,17καὶ καθελοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσων καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρι αἴροντες τὴν σκηνήν
Interconfessionale 10,18Dopo di essi si mise in marcia il reparto raggruppato attorno allo stendardo della tribù di Ruben. I soldati della tribù di Ruben erano comandati da Elisùr, figlio di Sedeùr;
AT greco Nm10,18καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ
Interconfessionale 10,19quelli della tribù di Simeone da Selumièl, figlio di Surisaddài,
AT greco Nm10,19καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι
Interconfessionale 10,20e quelli della tribù di Gad da Eliasàf, figlio di Deuèl.
AT greco Nm10,20καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γαδ Ελισαφ ὁ τοῦ Ραγουηλ
Interconfessionale 10,21Poi partirono i leviti discendenti da Keat, che trasportavano gli oggetti sacri. Gli altri leviti dovevano montare l’Abitazione prima dell’arrivo dei Keatiti.
AT greco Nm10,21καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται
Interconfessionale 10,22In seguito partì il reparto raggruppato attorno allo stendardo della tribù di Èfraim. I soldati della tribù di Èfraim erano comandati da Elisamà, figlio di Ammiùd;
AT greco Nm10,22καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ
Interconfessionale 10,23quelli della tribù di Manasse da Gamlièl, figlio di Pedasùr,
AT greco Nm10,23καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ ὁ τοῦ Φαδασσουρ
Interconfessionale 10,24e quelli della tribù di Beniamino da Abidàn, figlio di Ghideonì.
AT greco Nm10,24καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν ὁ τοῦ Γαδεωνι
Interconfessionale 10,25Infine partì il reparto raggruppato attorno allo stendardo della tribù di Dan, che formava la retroguardia. I soldati della tribù di Dan erano comandati da Achièzer, figlio di Ammisaddài;
AT greco Nm10,25καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δαν ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Αχιεζερ ὁ τοῦ Αμισαδαι
Interconfessionale 10,26quelli della tribù di Aser da Paghièl, figlio di Ocran,
AT greco Nm10,26καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν
Interconfessionale 10,27e quelli della tribù di Nèftali da Achirà, figlio di Enan.
AT greco Nm10,27καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν
Interconfessionale 10,28I soldati Israeliti si misero quindi in marcia nell’ordine stabilito.
AT greco Nm10,28αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν
Mosè cerca una guida per il viaggio

Interconfessionale Mosè disse a Obab, figlio di suo suocero Ietro, il Madianita:
— Noi partiamo di qui, per andare nella terra che il Signore ha promesso di darci. Vieni con noi, e ti faremo partecipe dei beni che il Signore ha promesso a Israele.
Rimandi
10,29 i beni promessi Gn 12,2-3.
Note al Testo
10,29 Reuèl: qui e in Esodo 2,18 il suocero di Mosè è chiamato Reuèl, mentre in Esodo 3,1; 4,18 e Es 18 porta il nome di Ietro.
AT greco Nm10,29καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ιωβαβ υἱῷ Ραγουηλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπεν κύριος τοῦτον δώσω ὑμῖν δεῦρο μεθ’ ἡμῶν καὶ εὖ σε ποιήσομεν ὅτι κύριος ἐλάλησεν καλὰ περὶ Ισραηλ
Interconfessionale 10,30— No — rispose Obab — preferisco tornare nella mia terra, dalla mia famiglia.
AT greco Nm10,30καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οὐ πορεύσομαι ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου
Interconfessionale 10,31Mosè riprese:
— Ti prego, non abbandonarci. Tu conosci i posti nel deserto dove potremo far tappa e ci farai da guida.
AT greco Nm10,31καὶ εἶπεν μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης
Interconfessionale 10,32Se ci accompagnerai, noi ti faremo partecipe di quei beni che il Signore ci concederà.
AT greco Nm10,32καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ’ ἡμῶν καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς καὶ εὖ σε ποιήσομεν
Interconfessionale Gli Israeliti lasciarono il monte del Signore e marciarono per tre giorni. L’arca dell’alleanza del Signore li precedeva, per trovare il posto dove fissare l’accampamento.
Rimandi
10,33 marciarono per tre giorni Es 3,18; 5,3; 8,23.
Note al Testo
10,33 il monte del Signore: vedi Esodo 3,1 e nota.
AT greco Nm10,33καὶ ἐξῆραν ἐκ τοῦ ὄρους κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου προεπορεύετο προτέρα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν
Interconfessionale 10,34Di giorno, quando gli Israeliti si mettevano in cammino, la nube li copriva.
AT greco Nm10,34καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐξεγέρθητι κύριε διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε
Interconfessionale Alla partenza dell’arca, Mosè diceva:
«Alzati, Signore, siano dispersi i tuoi nemici! Siano costretti alla fuga i tuoi avversari!».
Rimandi
10,35 Alzati, Signore Is 33,3; Sal 68,2.
AT greco Nm10,35καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν ἐπίστρεφε κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ισραηλ
Interconfessionale 10,36Quando l’arca si fermava, Mosè diceva: «Signore, ritorna al tuo posto, tra i numerosi soldati d’Israele!».
AT greco Nm10,36καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ’ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς