Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 24

Giobbe 24

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

I malvagi opprimono i poveri

Interconfessionale 24,1«Perché l’Onnipotente non stabilisce dei tempi per far giustizia,
così che i suoi fedeli vedano come egli punisce?
AT greco Gb24,1διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι
Interconfessionale I malvagi spostano i confini dei campi,
rapiscono greggi e li allevano per sé,
Rimandi
24,2 spostare i confini Dt 19,14; Os 5,10; Prv 22,28.
AT greco Gb24,2ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες
Interconfessionale portano via l’asino agli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova,
Rimandi
24,3-12 sfruttare i deboli 22,9+.
24,3 il pegno della vedova Dt 24,17.
AT greco Gb24,3ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν
Interconfessionale non riconoscono i diritti dei poveri,
li costringono a nascondersi.

Rimandi
24,4 costringono i poveri a nascondersi Prv 28,12.28.
AT greco Gb24,4ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς
Interconfessionale Come asini selvatici nel deserto, fin dal mattino,
i poveri vanno in cerca di cibo
per i loro piccoli
e a stento lo trovano.
Note al Testo
24,5-6 I vv. 5 e 6 sono poco chiari in ebraico e si prestano a diverse interpretazioni.
AT greco Gb24,5ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους
Interconfessionale 24,6Vanno di notte a spigolare nei campi
e a raccogliere i grappoli rimasti
nella vigna dei malvagi.
AT greco Gb24,6ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο
Interconfessionale Passano la notte senza coperte,
niente hanno per ripararsi dal freddo.
Rimandi
24,7 il povero privato delle coperte Dt 24,12-13.
AT greco Gb24,7γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο
Interconfessionale 24,8Sono inzuppati di pioggia sulle montagne, non hanno riparo
e si addossano alle rocce.

AT greco Gb24,8ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο
Interconfessionale I malvagi strappano l’orfano
dal seno della madre,
prendono in pegno i neonati dei poveri.

Note al Testo
24,9 i neonati dei poveri: altri: i vestiti dei poveri (vedi nota a 22,6).
AT greco Gb24,9ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν
Interconfessionale I poveri vanno vestiti di stracci,
trasportano grano, ma non possono mangiarlo;
Rimandi
24,10 i poveri trasportano grano Dt 28,30-33.
AT greco Gb24,10γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο
Interconfessionale 24,11spremono le olive nei frantoi,
fanno il vino, ma non possono berlo.
AT greco Gb24,11ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν
Interconfessionale Nelle città, la povera gente muore
mentre invoca aiuto,
ma Dio ignora le ingiustizie che hanno subito».
Rimandi
24,12 invoca aiuto 35,9-13; Sof 1,10-11; Qo 4,1. — Dio ignora le ingiustizie che hanno subito Sal 94,5-7.
AT greco Gb24,12οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται
Le azioni dei malfattori

Interconfessionale 24,13«I malvagi evitano la luce,
non vogliono seguire la via che essa illumina;
preferiscono agire nel buio.
AT greco Gb24,13ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν
Interconfessionale L’assassino si alza prima dell’alba
per uccidere il povero e il bisognoso.
Agisce come un ladro, di notte.
Rimandi
24,14 si assassina il povero Sal 10,8-9.
AT greco Gb24,14γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης
Interconfessionale L’adultero aspetta l’imbrunire e pensa:
“Nessuno mi vedrà”.
Si copre la faccia per non essere
riconosciuto.
Rimandi
24,15 L’adultero aspetta l’imbrunire Prv 7,9-10; Sir 23,18.
AT greco Gb24,15καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο
Interconfessionale 24,16Il ladro penetra nelle case di notte,
ma di giorno se ne sta rintanato,
perché non ama la luce.
AT greco Gb24,16διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς
Interconfessionale L’alba lo spaventa come la morte,
perché è abituato al buio della notte».
Note al Testo
24,17 Il testo ebraico si presta a traduzioni che sono assai diverse tra loro.
AT greco Gb24,17ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου
Dio colpisce i prepotenti

Interconfessionale «I malvagi son come schiuma portata via dall’acqua.
Le loro terre sono maledette da tutti,
nessun operaio va a lavorare le loro vigne.
Note al Testo
24,18-24 I vv. 18-24 (o 18-25) non sembrano appartenere al discorso di Giobbe; probabilmente sono parte del discorso di uno degli amici; si leggerebbero bene dopo 27,23 in modo da formare, con 27,13-23, un terzo discorso di Sofar. Vedi nota a 27,13-23.
AT greco Gb24,18ἐλαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς
Interconfessionale Come il sole scioglie la neve
e la terra riarsa ne inghiotte l’acqua,
così la tomba fa sparire i peccatori.
Rimandi
24,19 la tomba fa sparire i peccatori Sal 49,15.
AT greco Gb24,19ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν
Interconfessionale Il malvagio è dimenticato dalla madre,
i vermi lo divorano e nessuno lo ricorda,
viene abbattuto come un albero.
Rimandi
24,20 i vermi Is 14,11. — nessuno ricorda il malvagio Is 26,14; Ez 21,37; cfr. Mt 26,13.
AT greco Gb24,20εἶτ’ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ
Interconfessionale 24,21Egli maltratta la donna che non può avere figli
e non fa del bene alla vedova.
AT greco Gb24,21στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν
Interconfessionale 24,22Perciò Dio colpisce con forza i prepotenti;
interviene e per essi non c’è più speranza.
AT greco Gb24,22θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς
Interconfessionale Dio concede loro di sentirsi al sicuro,
ma i suoi occhi seguono attenti
le loro azioni.
Rimandi
24,23 sicurezza del malvagio 21,30+.
AT greco Gb24,23μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ
Interconfessionale 24,24Si credono importanti, ma solo per poco tempo,
poi svaniscono;
vengono abbattuti e fanno la fine di tutti,
falciati come spighe di grano.

AT greco Gb24,24πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών
Interconfessionale 24,25Chi può dire che non è così
e che ho detto menzogne?».
AT greco Gb24,25εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου