Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 96

Salmi 96 95

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

95
Il Signore è re e giudice dell’universo

Interconfessionale Cantate al Signore un canto nuovo,
cantate al Signore, abitanti del mondo,
Rimandi
96,1 canto nuovo Sal 33,3+. — cantate al Signore Sal 9,12; 30,5; 47,7; 66,2; 68,5; 81,2; 135,3; Es 15,21; 1 Cr 16,9.23.
Note al Testo
96,1 Il testo del Salmo 96 è quasi identico a 1 Cronache 16,23-33.
AT greco Sal96,1gr. psalm 96 (heb. 97) τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
Interconfessionale cantate e benedite il Signore!

Ogni giorno annunziate: è lui che ci salva!
Rimandi
96,2 annunziate: è lui che ci salva Sal 98,2.
AT greco Sal96,2νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ
Interconfessionale Raccontate la sua gloria a tutte le nazioni,
a tutti i popoli narrate le sue imprese.

Rimandi
96,3 a tutti i popoli Sal 9,12+.
AT greco Sal96,3πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
Interconfessionale Grande è il Signore, e degno di lode,
più terribile di tutti gli dèi.
Rimandi
96,4 grande, degno di lode Sal 48,2; 145,3; cfr. 99,2. — terribile Sal 47,3+. — più di tutti gli dei Sal 95,3+.
AT greco Sal96,4ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
Interconfessionale Gli dèi dei popoli sono un nulla.

Il Signore ha fatto l’universo:
Rimandi
96,5 un nulla (gli idoli) Sal 97,7; 115,4-8; 1 Cor 8,4-6. — Il Signore ha fatto l’universo Gn 1,6-8; cfr. Sal 121,2+.
AT greco Sal96,5τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς
Interconfessionale attorno a lui splendore e maestà,
nel suo santuario potenza e bellezza.

Rimandi
96,6 splendore e maestà Sal 104,1.
AT greco Sal96,6ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ
Interconfessionale Rendete al Signore, popoli del mondo,
rendete al Signore gloria e potenza,
Rimandi
96,7 rendete al Signore gloria Sal 29,1-2.
AT greco Sal96,7αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
Interconfessionale 96,8rendete a lui la gloria che gli spetta.

Entrate con offerte nel suo tempio,
AT greco Sal96,8ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
Interconfessionale adoratelo quando appare nella santità;
tremate davanti a lui, abitanti del mondo.

Rimandi
96,9 adoratelo Sal 99,9. — abitanti del mondo Sal 9,12+.
Note al Testo
96,9 quando appare nella santità: vedi nota a 29,2.
AT greco Sal96,9ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς
Interconfessionale Dite a tutti gli uomini: il Signore regna,
giudica i popoli con giustizia.
Egli rende stabile il mondo, che non sarà mai scosso.

Rimandi
96,10 il Signore regna Sal 93,1+. — giudica i popoli con giustizia Sal 9,9; cfr. 98,9. — rende stabile il mondo Sal 93,1.
AT greco Sal96,10οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς
Interconfessionale Si rallegrino i cieli, esulti la terra,
frema il mare e quanto vi è contenuto,
Rimandi
96,11 i cieli… Is 44,23; 49,13; Ap 12,12; 18,20. — la terra… Sal 97,1. — il mare… Sal 98,7; Is 42,10-12.
AT greco Sal96,11φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη
Interconfessionale sia in festa tutta la campagna;
danzino di gioia gli alberi del bosco,
Rimandi
96,12 tutta la campagna… Is 55,12.
AT greco Sal96,12εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ
Interconfessionale davanti al Signore che viene,
che viene a giudicare la terra:
giudicherà il mondo con giustizia
e tratterà i popoli con equità.
Rimandi
96,13 il Signore viene a giudicare la terra Sal 98,9.