Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 21

Giobbe 21

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

GIOBBE

Interconfessionale 21,1Giobbe prese a dire:
AT greco Gb21,1ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
Giobbe vuole essere ascoltato

Interconfessionale 21,2«Ascoltate quel che vi dico;
questo solo vi chiedo come conforto.
AT greco Gb21,2ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων ἵνα μὴ ᾖ μοι παρ’ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις
Interconfessionale 21,3Fatemi parlare e poi,
quando avrò finito, se volete,
deridetemi pure.
AT greco Gb21,3ἄρατέ με ἐγὼ δὲ λαλήσω εἶτ’ οὐ καταγελάσετέ μου
Interconfessionale 21,4Io non mi lamento degli uomini,
ma ho motivo di essere impaziente.
AT greco Gb21,4τί γάρ μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι
Interconfessionale Guardatemi, sbalordite
e tappatevi la bocca con la mano!
Rimandi
21,5 tapparsi la bocca con la mano 29,9; 40,4; Mic 7,16; Sir 5,12.
AT greco Gb21,5εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσατε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι
Interconfessionale 21,6Se penso a quel che mi è capitato,
quasi non ci credo,
mi sento ancora rabbrividire».
AT greco Gb21,6ἐάν τε γὰρ μνησθῶ ἐσπούδακα ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι
I malvagi godono

Interconfessionale «Perché i malvagi vivono,
invecchiano e accrescono la loro forza?
Rimandi
21,7 tranquillità dei cattivi 12,6+.
AT greco Gb21,7διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ
Interconfessionale 21,8Essi hanno figli e nipoti;
vivono abbastanza da vederli crescere.
AT greco Gb21,8ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς
Interconfessionale 21,9Le loro case non conoscono sciagure,
Dio non colpisce i malvagi.
AT greco Gb21,9οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν φόβος δὲ οὐδαμοῦ μάστιξ δὲ παρὰ κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ’ αὐτοῖς
Interconfessionale 21,10I loro tori fecondano sempre,
le loro mucche non abortiscono mai.
AT greco Gb21,10ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν
Interconfessionale I malvagi lasciano che i loro figli
corrano e saltino liberi come agnelli.
Rimandi
21,11 i figli corrono e saltano cfr. Zc 8,5.
AT greco Gb21,11μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν
Interconfessionale Essi cantano con il tamburo e la cetra,
si divertono al suono del flauto.
Rimandi
21,12 divertimenti musicali Is 5,12; 14,11; Am 6,5.
AT greco Gb21,12ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ
Interconfessionale 21,13Passano tutta la vita nei divertimenti
e scendono nella tomba senza soffrire.
AT greco Gb21,13συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν
Interconfessionale Eppure hanno detto a Dio: “Sta’ lontano da noi,
i tuoi insegnamenti non ci interessano.
Rimandi
21,14 Sta’ lontano da noi 22,17; Is 30,11; Ger 2,31.
AT greco Gb21,14λέγει δὲ κυρίῳ ἀπόστα ἀπ’ ἐμοῦ ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι
Interconfessionale 21,15Chi è l’Onnipotente?
A che serve ubbidirgli e pregarlo?”.
AT greco Gb21,15τί ἱκανός ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ καὶ τίς ὠφέλεια ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ
Interconfessionale Essi accumulano ricchezze,
ma io non seguirò il loro esempio».
Note al Testo
21,16 ma io… esempio: altri: lungi da me il consiglio degli empi.
AT greco Gb21,16ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ
I malvagi non vengono puniti

Interconfessionale «Quando mai i malvagi sono privati della luce,
colpiti dalla rovina,
puniti da Dio in collera?
Rimandi
21,17 i malvagi sono privati della luce 18,5+.
AT greco Gb21,17οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς
Interconfessionale Quando mai sono come paglia al vento,
spazzati via come polvere nella tempesta?
Rimandi
21,18 paglia al vento Sal 1,4.
AT greco Gb21,18ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ
Interconfessionale Non serve niente che Dio
punisca i figli del malvagio!
Dovrebbe invece punire lo stesso peccatore:
allora sì che imparerebbe.
Rimandi
21,19 i figli puniti invece dei genitori Es 20,5-6 par.; cfr. Dt 24,16; Ez 18,2-4.
AT greco Gb21,19ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται
Interconfessionale 21,20Così vedrebbe con i propri occhi
la sua rovina
e berrebbe la collera dell’Onnipotente.
AT greco Gb21,20ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη
Interconfessionale Quando il malvagio ha finito i suoi giorni,
che gli importa della sua famiglia?

Rimandi
21,21 che gli importa della sua famiglia? 2 Re 20,19.
AT greco Gb21,21ὅτι τί θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ’ αὐτόν καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν
Interconfessionale 21,22Chi potrà insegnare qualcosa a Dio
che giudica persino gli esseri celesti?».
AT greco Gb21,22πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ
La vita è diversa, ma la morte è uguale per tutti

Interconfessionale 21,23«Uno muore in pieno vigore,
felice e tranquillo;
AT greco Gb21,23οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν
Interconfessionale 21,24muore sazio, ben nutrito
e senza malattie.
AT greco Gb21,24τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται
Interconfessionale Un altro muore disperato,
senza aver mai conosciuto niente di bene.
Rimandi
21,25 disperato 7,11+.
AT greco Gb21,25ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν
Interconfessionale L’uno e l’altro giacciono nella polvere,
coperti di vermi».
Rimandi
21,26 insieme nel soggiorno dei morti 3,19+.
AT greco Gb21,26ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν
I malvagi ricevono onori

Interconfessionale 21,27«Io, però, conosco già i vostri pensieri,
gli argomenti con cui mi volete attaccare.
AT greco Gb21,27ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι
Interconfessionale 21,28Certamente direte che la casa dei potenti è sparita,
che la tenda del malvagio non c’è più.
AT greco Gb21,28ὅτι ἐρεῖτε ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν
Interconfessionale 21,29Avete parlato con la gente che gira per il mondo?
Avete ascoltato quel che dicono?
AT greco Gb21,29ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε
Interconfessionale Il malvagio è risparmiato nei disastri,
salvato nelle disgrazie.
Rimandi
21,30 malvagio risparmiato 24,22-23; Sal 73,5; Rm 9,22.
AT greco Gb21,30ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται
Interconfessionale 21,31Nessuno gli rinfaccia le sue azioni,
né lo ripaga per il male che ha fatto.
AT greco Gb21,31τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ
Interconfessionale Anzi, riceve funerali grandiosi,
una tomba ben custodita.
Rimandi
21,32 riceve funerali grandiosi Lc 16,22.
AT greco Gb21,32καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σορῷ ἠγρύπνησεν
Interconfessionale 21,33Una folla immensa accompagna la sua bara.
Perfino la terra sembra poggiare leggera sul suo corpo.
AT greco Gb21,33ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι
Interconfessionale Come potete confortarmi
con i vostri discorsi inutili e falsi?».
Rimandi
21,34 consolazioni 15,11+.
AT greco Gb21,34πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ’ ὑμῶν οὐδέν