Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 16

Giobbe 16

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

GIOBBE

Interconfessionale 16,1Giobbe prese a dire:
AT greco Gb16,1ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
Giobbe accusa Dio dei suoi mali

Interconfessionale «Ho già sentito queste cose,
voi mi tormentate invece di confortarmi.
Rimandi
16,2 Conforto 15,11+.
AT greco Gb16,2ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες
Interconfessionale 16,3Quando smetterete di dire cose inutili?
Che cosa vi fa parlare tanto?
AT greco Gb16,3τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ
Interconfessionale 16,4Anch’io parlerei come voi,
se voi foste al mio posto.
Potrei annegarvi in un fiume di parole,
scuotere la testa per contraddirvi.
AT greco Gb16,4κἀγὼ καθ’ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ’ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ’ ὑμῶν κεφαλήν
Interconfessionale Potrei farvi coraggio con la bocca,
confortarvi a parole.

Rimandi
16,5 parole di conforto Prv 12,25.
AT greco Gb16,5εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι
Interconfessionale 16,6Se parlo, a che serve?
Se taccio, il dolore non passa.
AT greco Gb16,6ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι
Interconfessionale 16,7Dio, tu mi hai logorato,
hai allontanato tutti i miei amici,
AT greco Gb16,7νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα
Interconfessionale hai scolpito le tue accuse sul mio viso,
sono diventato pelle e ossa.
Ora tutti mi condannano.
Rimandi
16,8 pelle e ossa 19,20; 33,21.
Note al Testo
16,8 hai scolpito… condannano: altri: mi opprime. Si è costituito un testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
AT greco Gb16,8καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη
Interconfessionale 16,9Dio nella sua ira mi fa a pezzi,
mi mostra i denti;
come un nemico fissa i suoi occhi
e si avventa con rabbia su di me.
AT greco Gb16,9ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ἔπεσεν
Interconfessionale 16,10La gente ora mi insulta,
mi schiaffeggia;
tutti congiurano contro di me.
AT greco Gb16,10ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ’ ἐμοί
Interconfessionale Dio mi ha consegnato ai malvagi,
mi ha gettato nelle mani dei malfattori.
Rimandi
16,11 preda dei malvagi 30,9-14; Sal 22,13-19.
AT greco Gb16,11παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με
Interconfessionale 16,12Vivevo in pace, ma Dio mi ha colpito,
mi ha preso per la gola e mi ha fatto a pezzi;
sono diventato il suo bersaglio;
AT greco Gb16,12εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν
Interconfessionale mi lancia frecce addosso da ogni parte,
trafigge il mio corpo senza pietà,
il mio sangue scorre a terra.
Rimandi
16,13 le frecce di Dio 6,4+.
AT greco Gb16,13ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου
Interconfessionale 16,14Mi colpisce sulle ferite aperte,
come un lottatore si avventa su di me».
AT greco Gb16,14κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι
Giobbe chiede un testimone che lo difenda e si affida a Dio

Interconfessionale 16,15«Mi sono umiliato e vestito di stracci,
sino a terra ho piegato il mio volto.
AT greco Gb16,15σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη
Interconfessionale 16,16Ho la faccia coperta di lacrime,
sono accecato dal dolore,
AT greco Gb16,16ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά
Interconfessionale ma non sono colpevole di violenze,
la mia preghiera a Dio è sincera.
Rimandi
16,17 la mia preghiera è sincera 31,1-34; Sal 141,2; 1 Tm 2,8; cfr. Mc 12,40 par.
AT greco Gb16,17ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά
Interconfessionale Terra, non nascondere il mio sangue,
non lasciare spegnere il mio grido di protesta.
Rimandi
16,18 nascondere il sangue Gn 37,26; Ez 24,7-8; Ap 16,6+. — il grido di protesta Gn 4,10-11; Es 14,10; Sal 88,2-3; cfr. Lam 3,44.
AT greco Gb16,18γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ’ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου
Interconfessionale 16,19In cielo c’è chi mi difende,
il mio testimone è lassù.

AT greco Gb16,19καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις
Interconfessionale 16,20I miei amici mi deridono,
ma i miei occhi nel pianto sono rivolti a Dio.
AT greco Gb16,20ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός
Interconfessionale 16,21Vorrei che qualcuno mi difendesse davanti a lui
come fa un uomo con il proprio amico.

AT greco Gb16,21εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ
Interconfessionale Ancora pochi anni
e me ne andrò per la strada senza ritorno».
Rimandi
16,22 strada senza ritorno 7,9+.
AT greco Gb16,22ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι