Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 26

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 26 26,1ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
CEI 2008 Gb Giobbe prese a dire:
26,1 RISPOSTA DI GIOBBE A BILDAD (26,1-14)
AT greco 26,2τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν
CEI 2008 Gb"Che aiuto hai dato al debole
e che soccorso hai prestato al braccio senza forza!
26,2  Lode alla potenza di Dio
AT greco 26,3τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις
CEI 2008 Gb26,3Quanti consigli hai dato all'ignorante,
e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
AT greco 26,4τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ
CEI 2008 Gb26,4A chi hai rivolto le tue parole
e l'ispirazione da chi ti è venuta?
AT greco 26,5μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ
CEI 2008 GbLe ombre dei morti tremano
sotto le acque e i loro abitanti.
26,5-14 Questo inno di lode alla potenza di Dio secondo alcuni sarebbe da porre sulle labbra di Bildad e si collegherebbe allora con il testo di 25,1-6.
AT greco 26,6γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ
CEI 2008 Gb26,6Davanti a lui nudo è il regno dei morti
e senza velo è l'abisso.
AT greco 26,7ἐκτείνων βορέαν ἐπ’ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός
CEI 2008 GbEgli distende il cielo sopra il vuoto,
sospende la terra sopra il nulla.
26,7-13  Egli distende il cielo: descrizione poetica della creazione del cosmo, che si ispira a immagini molto familiari agli antichi. Il serpente tortuoso (v. 13) è il Leviatàn (vedi la sua descrizione anche in 3,8; 40,25).
AT greco 26,8δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ
CEI 2008 Gb26,8Rinchiude le acque dentro le nubi
e la nuvola non si squarcia sotto il loro peso.
AT greco 26,9ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ’ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ
CEI 2008 Gb26,9Copre la vista del suo trono
stendendovi sopra la sua nuvola.
AT greco 26,10πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους
CEI 2008 Gb26,10Ha tracciato un cerchio sulle acque,
sino al confine tra la luce e le tenebre.
AT greco 26,11στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ
CEI 2008 Gb26,11Le colonne del cielo si scuotono,
alla sua minaccia sono prese da terrore.
AT greco 26,12ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος
CEI 2008 Gb26,12Con forza agita il mare
e con astuzia abbatte Raab.
AT greco 26,13κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην
CEI 2008 Gb26,13Al suo soffio si rasserenano i cieli,
la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
AT greco 26,14ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει
CEI 2008 Gb26,14Ecco, questi sono solo i contorni delle sue opere;
quanto lieve è il sussurro che ne percepiamo!
Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?".