Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 2008
AT greco
96
96,1gr. psalm 96 (heb. 97) τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
CEI 2008
Sal Cantate al Signore un canto nuovo,
cantate al Signore, uomini di tutta la terra.
cantate al Signore, uomini di tutta la terra.
96,1
I popoli della terra sono chiamati a cantare la grandezza del Dio d’Israele, che si innalza, nella sua gloria di unico vero Dio, sugli dèi inerti e inconsistenti. All'orizzonte si profila il raduno finale di tutta l'umanità;, nel'abbraccio della regalità e della paternità di Dio. Questo inno si trova anche in 1Cr 16,23-33, con alcune varianti.
CEI 2008
Sal96,2 Cantate al Signore, benedite il suo nome,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
CEI 2008
Sal96,3 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
AT greco
96,7αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
AT greco
96,8ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
AT greco
96,10οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς
CEI 2008
Sal96,10 Dite tra le genti: "Il Signore regna!".
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
Egli giudica i popoli con rettitudine.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
Egli giudica i popoli con rettitudine.
CEI 2008
Sal96,12 sia in festa la campagna e quanto contiene,
acclamino tutti gli alberi della foresta
acclamino tutti gli alberi della foresta