Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 32

Siracide

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 32 32,1ἡγούμενόν σε κατέστησαν μὴ ἐπαίρου γίνου ἐν αὐτοῖς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν φρόντισον αὐτῶν καὶ οὕτω κάθισον
CEI 2008 Sir Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti.
Compòrtati con gli altri come uno di loro.
Pensa a loro e poi mettiti a tavola;
32,1

32,6b NVg (32,9) aggiunge: Taci e ascolta, e mostrando rispetto acquisterai benevolenza.
32,21 NVg (32,25d) aggiunge: per non creare ostacoli a te stesso
32,22 NVg (32,26b) aggiunge: e sii prudente anche con i tuoi servi


Come comportarsi nei banchetti
AT greco 32,2καὶ πᾶσαν τὴν χρείαν σου ποιήσας ἀνάπεσε ἵνα εὐφρανθῇς δι’ αὐτοὺς καὶ εὐκοσμίας χάριν λάβῃς στέφανον
CEI 2008 Sir32,2quando avrai compiuto il tuo dovere,
accòmodati per far festa con loro
e ricevere complimenti per le tue buone maniere.
AT greco 32,3λάλησον πρεσβύτερε πρέπει γάρ σοι ἐν ἀκριβεῖ ἐπιστήμῃ καὶ μὴ ἐμποδίσῃς μουσικά
CEI 2008 Sir32,3Parla, o anziano, poiché ti si addice,
ma con saggezza, e non disturbare la musica.
AT greco 32,4ὅπου ἀκρόαμα μὴ ἐκχέῃς λαλιὰν καὶ ἀκαίρως μὴ σοφίζου
CEI 2008 Sir32,4Quando c'è un'esecuzione non effonderti in chiacchiere,
e non fare il sapiente fuori tempo.
AT greco 32,5σφραγὶς ἄνθρακος ἐπὶ κόσμῳ χρυσῷ σύγκριμα μουσικῶν ἐν συμποσίῳ οἴνου
CEI 2008 Sir32,5Sigillo di rubino su ornamento d'oro
è un concerto musicale in un banchetto.
AT greco 32,6ἐν κατασκευάσματι χρυσῷ σφραγὶς σμαράγδου μέλος μουσικῶν ἐφ’ ἡδεῖ οἴνῳ
CEI 2008 Sir32,6Sigillo di smeraldo in una guarnizione d'oro
è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino.
AT greco 32,7λάλησον νεανίσκε εἰ χρεία σου μόλις δὶς ἐὰν ἐπερωτηθῇς
CEI 2008 Sir32,7Parla, o giovane, se c'è bisogno di te,
non più di due volte se sei interrogato.
AT greco 32,8κεφαλαίωσον λόγον ἐν ὀλίγοις πολλά γίνου ὡς γινώσκων καὶ ἅμα σιωπῶν
CEI 2008 Sir32,8Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole;
compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo.
AT greco 32,9ἐν μέσῳ μεγιστάνων μὴ ἐξισάζου καὶ ἑτέρου λέγοντος μὴ πολλὰ ἀδολέσχει
CEI 2008 Sir32,9Fra i grandi non mostrarti presuntuoso,
e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo.
AT greco 32,10πρὸ βροντῆς κατασπεύδει ἀστραπή καὶ πρὸ αἰσχυντηροῦ προελεύσεται χάρις
CEI 2008 Sir32,10Prima del tuono viene la folgore,
prima dell'uomo modesto viene la grazia.
AT greco 32,11ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ οὐράγει ἀπότρεχε εἰς οἶκον καὶ μὴ ῥᾳθύμει
CEI 2008 Sir32,11All'ora stabilita àlzati e non restare per ultimo,
corri a casa e non indugiare.
AT greco 32,12ἐκεῖ παῖζε καὶ ποίει τὰ ἐνθυμήματά σου καὶ μὴ ἁμάρτῃς λόγῳ ὑπερηφάνῳ
CEI 2008 Sir32,12Là divèrtiti e fa' quello che ti piace,
ma non peccare con parole arroganti.
AT greco 32,13καὶ ἐπὶ τούτοις εὐλόγησον τὸν ποιήσαντά σε καὶ μεθύσκοντά σε ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ
CEI 2008 Sir32,13Per tutto ciò benedici chi ti ha creato,
chi ti colma dei suoi benefici.

AT greco 32,14ὁ φοβούμενος κύριον ἐκδέξεται παιδείαν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες εὑρήσουσιν εὐδοκίαν
CEI 2008 SirChi teme il Signore ne accetta l'istruzione,
chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore.
32,14-24 Il timore di Dio e la fedeltà alla legge
AT greco 32,15ὁ ζητῶν νόμον ἐμπλησθήσεται αὐτοῦ καὶ ὁ ὑποκρινόμενος σκανδαλισθήσεται ἐν αὐτῷ
CEI 2008 Sir32,15Chi scruta la legge viene appagato,
ma l'ipocrita vi trova motivo di scandalo.
AT greco 32,16οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν κρίμα καὶ δικαιώματα ὡς φῶς ἐξάψουσιν
CEI 2008 Sir32,16Quelli che temono il Signore sanno giudicare,
i loro giudizi brillano come luce.
AT greco 32,17ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ἐκκλινεῖ ἐλεγμὸν καὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ εὑρήσει σύγκριμα
CEI 2008 Sir32,17Il peccatore non accetta critiche
e trova scuse a suo piacere.

AT greco 32,18ἀνὴρ βουλῆς οὐ μὴ παρίδῃ διανόημα ἀλλότριος καὶ ὑπερήφανος οὐ καταπτήξει φόβον
CEI 2008 Sir32,18Chi è saggio non trascura la riflessione,
l'empio e il superbo non provano alcun timore.
AT greco 32,19ἄνευ βουλῆς μηθὲν ποιήσῃς καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί σε μὴ μεταμελοῦ
CEI 2008 Sir32,19Non fare nulla senza consiglio,
non ti pentirai di averlo fatto.
AT greco 32,20ἐν ὁδῷ ἀντιπτώματος μὴ πορεύου καὶ μὴ προσκόψῃς ἐν λιθώδεσιν
CEI 2008 Sir32,20Non camminare in una via piena di ostacoli
e non inciamperai in luoghi pietrosi.
AT greco 32,21μὴ πιστεύσῃς ἐν ὁδῷ ἀπροσκόπῳ
CEI 2008 Sir32,21Non fidarti di una via senza inciampi,
AT greco 32,22καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου φύλαξαι
CEI 2008 Sir32,22guàrdati anche dai tuoi figli.
AT greco 32,23ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ἐντολῶν
CEI 2008 Sir32,23In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso,
perché anche questo è osservare i comandamenti.
AT greco 32,24ὁ πιστεύων νόμῳ προσέχει ἐντολαῖς καὶ ὁ πεποιθὼς κυρίῳ οὐκ ἐλαττωθήσεται
CEI 2008 Sir32,24Chi crede alla legge è attento ai comandamenti,
chi confida nel Signore non subirà alcun danno.