Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 18

Proverbi

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 18 18,1προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται
CEI 2008 PrChi si tiene appartato cerca il suo piacere
e con ogni stratagemma attacca brighe.
18,1-24 Importanza della parola
AT greco 18,2οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ
CEI 2008 Pr18,2Lo stolto non ama la prudenza,
ma vuole solo far mostra dei suoi sentimenti.
AT greco 18,3ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος
CEI 2008 Pr18,3Con la malvagità viene il disprezzo,
con il disonore anche l'ignominia.
AT greco 18,4ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς
CEI 2008 Pr18,4Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda,
la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
AT greco 18,5θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει
CEI 2008 Pr18,5Non è bene usare riguardi al malvagio
per far torto al giusto in un giudizio.
AT greco 18,6χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται
CEI 2008 Pr18,6Le labbra dello stolto suscitano liti
e la sua bocca gli provoca percosse.
AT greco 18,7στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ
CEI 2008 Pr18,7La bocca dello stolto è la sua rovina
e le sue labbra sono una trappola per la sua vita.
AT greco 18,8ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν
CEI 2008 Pr18,8Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi
che scendono fin nel più intimo.
AT greco 18,9ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν
CEI 2008 Pr18,9Chi è già indolente nel suo lavoro
è fratello del dissipatore.
AT greco 18,10ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται
CEI 2008 Pr18,10Torre fortificata è il nome del Signore:
il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
AT greco 18,11ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει
CEI 2008 Pr18,11I beni del ricco sono la sua roccaforte,
sono come un'alta muraglia nella sua immaginazione.
AT greco 18,12πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται
CEI 2008 Pr18,12Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta,
prima della gloria c'è l'umiltà.
AT greco 18,13ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος
CEI 2008 Pr18,13Chi risponde prima di avere ascoltato,
mostra stoltezza e ne avrà vergogna.
AT greco 18,14θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει
CEI 2008 Pr18,14Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia,
ma uno spirito depresso chi lo solleverà?
AT greco 18,15καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν
CEI 2008 Pr18,15Il cuore intelligente acquista la scienza,
l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
AT greco 18,16δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν
CEI 2008 Pr18,16Il dono che l'uomo fa gli spiana la via
e lo introduce alla presenza dei grandi.
AT greco 18,17δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται
CEI 2008 Pr18,17Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione,
ma viene il suo avversario e lo confuta.
AT greco 18,18ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει
CEI 2008 Pr18,18La sorte fa cessare le contese
e decide fra i potenti.
AT greco 18,19ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον
CEI 2008 Pr18,19Un fratello offeso è più inespugnabile d'una roccaforte,
le liti sono come le sbarre di un castello.
AT greco 18,20ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται
CEI 2008 Pr18,20Con il frutto della bocca ci si sazia il ventre,
ognuno si sazia con il prodotto delle sue labbra.
AT greco 18,21θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς
CEI 2008 Pr18,21Morte e vita sono in potere della lingua
e chi ne fa buon uso ne mangerà i frutti.
AT greco 18,22ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής
CEI 2008 Pr18,22Chi trova una moglie trova una fortuna
e ottiene il favore del Signore.
AT greco 18,23
CEI 2008 Pr18,23Il povero parla con suppliche,
il ricco risponde con durezza.
AT greco 18,24
CEI 2008 Pr18,24Ci sono compagni che si rovinano a vicenda,
ma anche amici più affezionati di un fratello.