Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 39

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 39 39,1εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων
CEI 2008 Gb39,1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
AT greco 39,2ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας
CEI 2008 Gb39,2Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
AT greco 39,3ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς
CEI 2008 Gb39,3Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
AT greco 39,4ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς
CEI 2008 Gb39,4Robusti sono i loro figli, crescono all'aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
AT greco 39,5τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν
CEI 2008 GbChi lascia libero l'asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
39,5-8 L’asino selvatico
AT greco 39,6ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα
CEI 2008 Gb39,6Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
AT greco 39,7καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων
CEI 2008 Gb39,7Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
AT greco 39,8κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ
CEI 2008 Gb39,8Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
AT greco 39,9βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου
CEI 2008 GbForse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
39,9-12 Il bufalo
AT greco 39,10δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ
CEI 2008 Gb39,10Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
AT greco 39,11πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου
CEI 2008 Gb39,11Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
AT greco 39,12πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα
CEI 2008 Gb39,12Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull'aia?
AT greco 39,13πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα
CEI 2008 GbLo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
39,13-18  Lo struzzo
 Descritto con vivacità, lo struzzo è presentato alla luce della fama popolare, che lo riteneva animale crudele (v. 16) e insipiente (v. 17). Ciò era dovuto al fatto che le sue uova venivano depositate nella sabbia (probabilmente per essere scaldate dal sole cocente del deserto).
AT greco 39,14ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει
CEI 2008 Gb39,14Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
AT greco 39,15καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει
CEI 2008 Gb39,15Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
AT greco 39,16ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου
CEI 2008 Gb39,16Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
AT greco 39,17ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει
CEI 2008 Gb39,17perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.
AT greco 39,18κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ
CEI 2008 Gb39,18Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
AT greco 39,19ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον
CEI 2008 GbPuoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
39,19-25 Il cavallo
AT greco 39,20περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ
CEI 2008 Gb39,20Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
AT greco 39,21ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι
CEI 2008 Gb39,21Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
AT greco 39,22συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου
CEI 2008 Gb39,22Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
AT greco 39,23ἐπ’ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα
CEI 2008 Gb39,23Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
AT greco 39,24καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ
CEI 2008 Gb39,24Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
AT greco 39,25σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ
CEI 2008 Gb39,25Al primo suono nitrisce: "Ah!"
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
AT greco 39,26ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον
CEI 2008 GbÈ forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
39,26-30 L’aquila
AT greco 39,27ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται
CEI 2008 Gb39,27O al tuo comando l'aquila s'innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
AT greco 39,28ἐπ’ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ
CEI 2008 Gb39,28Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
AT greco 39,29ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν
CEI 2008 Gb39,29Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
AT greco 39,30νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ’ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται
CEI 2008 Gb39,30I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova".