Giobbe
AT greco Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Gb"Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
e mi opprimerete con le vostre parole?
AT greco
19,3γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
CEI 2008
GbSono dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate in modo sfacciato.
e mi maltrattate in modo sfacciato.
CEI 2008
Gb19,8Mi ha sbarrato la strada perché io non passi
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
CEI 2008
Gb19,10Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco,
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
AT greco
19,12ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
CEI 2008
Gb19,12Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
AT greco
19,13ἀπ’ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν
CEI 2008
Gb19,13I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
CEI 2008
Gb19,15gli ospiti di casa;
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
CEI 2008
Gb19,19Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
CEI 2008
GbPerché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
e non siete mai sazi della mia carne?
CEI 2008
Gb19,24fossero impresse con stilo di ferro e con piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
per sempre s'incidessero sulla roccia!
AT greco
19,27ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ
CEI 2008
Gb19,27Io lo vedrò, io stesso,
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
AT greco
19,29εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ’ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη
CEI 2008
Gb19,29temete per voi la spada,
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".