Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 86

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 86 86,1gr. psalm 86 (heb. 87) τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις
CEI 2008 Sal Supplica. Di Davide.

Signore, tendi l'orecchio, rispondimi,
perché io sono povero e misero.

86,1 In questa lamentazione, che la liturgia ebraica riserva al giorno solenne dell’Espiazione (o Kippùr), compaiono elementi già incontrati in altre lamentazioni simili; ma il rinnovato sentimento di fiducia, il totale abbandono in Dio e la speranza del suo intervento nella situazione di sofferenza che attanaglia l’orante, la rendono particolarmente viva e appassionata.
AT greco 86,2ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ
CEI 2008 Sal86,2 Custodiscimi perché sono fedele;
tu, Dio mio, salva il tuo servo, che in te confida.

AT greco 86,3δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ θεοῦ διάψαλμα
CEI 2008 Sal86,3 Pietà di me, Signore,
a te grido tutto il giorno.

AT greco 86,4μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ
CEI 2008 Sal Rallegra la vita del tuo servo,
perché a te, Signore, rivolgo l'anima mia.

86,4 rivolgo l’anima mia: vedi Sal 25,1 e nota relativa.
AT greco 86,5μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος
CEI 2008 Sal86,5 Tu sei buono, Signore, e perdoni,
sei pieno di misericordia con chi t'invoca.

AT greco 86,6κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ διάψαλμα
CEI 2008 Sal86,6 Porgi l'orecchio, Signore, alla mia preghiera
e sii attento alla voce delle mie suppliche.

AT greco 86,7ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί
CEI 2008 Sal86,7 Nel giorno dell'angoscia alzo a te il mio grido
perché tu mi rispondi.