Proverbi
AT greco Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Pr Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
AT greco
5,3μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα
CEI 2008
Pr5,3Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
CEI 2008
Prma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
pungente come spada a doppio taglio.
AT greco
5,5τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται
CEI 2008
Pr5,6perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
CEI 2008
Pr5,9per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
CEI 2008
Pr5,10perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
CEI 2008
Pr5,12e tu debba dire: "Perché mai ho odiato l'istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
CEI 2008
PrBevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
AT greco
5,16μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα
AT greco
5,19ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ
CEI 2008
Pr5,20Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
e stringerti al petto di una sconosciuta?
AT greco
5,21ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει
CEI 2008
Pr5,21Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
egli bada a tutti i suoi sentieri.
AT greco
5,23οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι’ ἀφροσύνην