Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Giosuè B (Codice Vaticano)

AT greco Torna al libro

CEI 2008 Vai al libro

AT greco 15 15,1 καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα
CEI 2008 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo meridione.
15,1-63 La porzione della tribù di Giuda
Il confine della tribù di Giuda è indicato con cura, specialmente nel lato settentrionale. La lista delle città, particolarmente folta a motivo dell’importanza della tribù, ricolloca gli agglomerati urbani in quattro zone: il Negheb, la Sefela, la zona montagnosa, la zona desertica.
AT greco 15,2 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα
CEI 2008 15,2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno,
15,2
AT greco 15,3 καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης
CEI 2008 15,3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà;
15,3
AT greco 15,4 καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός
CEI 2008 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale.
15,4 torrente d’Egitto: torrente che si getta nel Mediterraneo a sud di Gaza, e che costituisce il confine tradizionale tra Canaan ed Egitto.
AT greco 15,5 καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν πᾶσα ἡ θάλασσα ἡ ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ιορδάνου
CEI 2008 15,5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
15,5
AT greco 15,6 ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην
CEI 2008 15,6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben.
15,6
AT greco 15,7 καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαμιν ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ
CEI 2008 15,7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
15,7
AT greco 15,8 καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονομ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονομ πρὸς θαλάσσης ἥ ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ραφαϊν ἐπὶ βορρᾶ
CEI 2008 15,8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all'estremità della valle dei Refaìm, a settentrione.
15,8
AT greco 15,9 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ
CEI 2008 15,9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm.
15,9
AT greco 15,10 καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ασσαρες ἐπὶ νώτου πόλιν Ιαριμ ἀπὸ βορρᾶ αὕτη ἐστὶν Χασλων καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα
CEI 2008 15,10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.
15,10
AT greco 15,11 καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν
CEI 2008 15,11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare.
15,11
AT greco 15,12 καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν
CEI 2008 15,12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
15,12
AT greco 15,13 καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων
CEI 2008 15,13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron.
15,13
AT greco 15,14 καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα
CEI 2008 15,14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak.
15,14
AT greco 15,15 καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ τὸ δὲ ὄνομα Δαβιρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων
CEI 2008 15,15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer.
15,15
AT greco 15,16 καὶ εἶπεν Χαλεβ ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς δώσω αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα
CEI 2008 15,16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa".
15,16
AT greco 15,17 καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα
CEI 2008 15,17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
15,17
AT greco 15,18 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ τί ἐστίν σοι
CEI 2008 15,18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall'asino e Caleb le disse: "Che hai?".
15,18
AT greco 15,19 καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με δός μοι τὴν Γολαθμαιν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω
CEI 2008 15,19 Ella rispose: "Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
15,19
AT greco 15,20 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ιουδα
CEI 2008 15,20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
15,20
AT greco 15,21 ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ’ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ
CEI 2008 15,21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur,
15,21
AT greco 15,22 καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ
CEI 2008 15,22 Kina, Dimonà, Adadà,
15,22
AT greco 15,23 καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν
CEI 2008 15,23 Kedes, Asor-Itnàn,
15,23
AT greco 15,24 καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,24 Zif, Telem, Bealòt,
15,24
AT greco 15,25 καὶ αἱ πόλεις Ασερων αὕτη Ασωρ
CEI 2008 15,25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor,
15,25
AT greco 15,26 καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα
CEI 2008 15,26 Amam, Sema, Moladà,
15,26
AT greco 15,27 καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ
CEI 2008 15,27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet,
15,27
AT greco 15,28 καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 2008 15,28 Casar-Sual, Betsabea e le sue dipendenze,
15,28
AT greco 15,29 Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ
CEI 2008 15,29 Baalà, Iim, Esem,
15,29
AT greco 15,30 καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα
CEI 2008 15,30 Eltolàd, Chesil, Corma,
15,30
AT greco 15,31 καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ
CEI 2008 15,31 Siklag, Madmannà, Sansannà,
15,31
AT greco 15,32 καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ πόλεις κθʹ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
15,32
AT greco 15,33 ἐν τῇ πεδινῇ Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα
CEI 2008 15,33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna,
15,33
AT greco 15,34 καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι
CEI 2008 15,34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam,
15,34
AT greco 15,35 καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα
CEI 2008 15,35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà,
15,35
AT greco 15,36 καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi;
15,36
AT greco 15,37 Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ
CEI 2008 15,37 Senan, Adasà, Migdal-Gad,
15,37
AT greco 15,38 καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ
CEI 2008 15,38 Dileàn, Mispa, Iokteèl,
15,38
AT greco 15,39 καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα
CEI 2008 15,39 Lachis, Boskat, Eglon,
15,39
AT greco 15,40 καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως
CEI 2008 15,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
15,40
AT greco 15,41 καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi;
15,41
AT greco 15,42 Λεμνα καὶ Ιθακ
CEI 2008 15,42 Libna, Eter, Asan,
15,42
AT greco 15,43 καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ
CEI 2008 15,43 Iftach, Asna, Nesib,
15,43
AT greco 15,44 καὶ Κεϊλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi;
15,44
AT greco 15,45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 2008 15,45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi;
15,45
AT greco 15,46 ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;
15,46
AT greco 15,47 Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει
CEI 2008 15,47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
15,47
AT greco 15,48 καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
CEI 2008 15,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
15,48
AT greco 15,49 καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων αὕτη Δαβιρ
CEI 2008 15,49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir,
15,49
AT greco 15,50 καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ
CEI 2008 15,50 Anab, Estemòa, Anìm,
15,50
AT greco 15,51 καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
15,51
AT greco 15,52 Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα
CEI 2008 15,52 Arab, Duma, Esan,
15,52
AT greco 15,53 καὶ Ιεμαϊν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα
CEI 2008 15,53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà,
15,53
AT greco 15,54 καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ αὕτη ἐστὶν Χεβρων καὶ Σωρθ πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 2008 15,54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi.
15,54
AT greco 15,55 Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν
CEI 2008 15,55 Maon, Carmel, Zif, Iutta,
15,55
AT greco 15,56 καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναϊμ
CEI 2008 15,56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach,
15,56
AT greco 15,57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi.
15,57
AT greco 15,58 Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων
CEI 2008 15,58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
15,58
AT greco 15,59 Θεκω καὶ Εφραθα αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταμ καὶ Εωβης καὶ Καρεμ καὶ Γαλεμ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi.
15,59
AT greco 15,60 Καριαθβααλ αὕτη ἡ πόλις Ιαριμ καὶ Σωθηβα πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
CEI 2008 15,60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
15,60
AT greco 15,61 καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα
CEI 2008 15,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,
15,61
AT greco 15,62 καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
CEI 2008 15,62 Nibsan, la città del sale e Engàddi: sei città e i loro villaggi.
15,62
AT greco 15,63 καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης
CEI 2008 15,63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi.


15,63