Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 15

Giobbe

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 15 15,1ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει
CEI 2008 Gb Elifaz di Teman prese a dire:
15,1 SECONDO DISCORSO DI ELIFAZ (15,1-35)
AT greco 15,2πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς
CEI 2008 Gb"Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre del vento d'oriente?
15,2-16  Le accuse di Elifaz a Giobbe
AT greco 15,3ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος
CEI 2008 Gb15,3Si difende egli con parole inutili
e con discorsi inconcludenti?
AT greco 15,4οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου
CEI 2008 Gb15,4Ma tu distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
AT greco 15,5ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν
CEI 2008 Gb15,5Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
AT greco 15,6ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου
CEI 2008 Gb15,6Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
AT greco 15,7τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης
CEI 2008 Gb15,7Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o prima dei monti sei stato generato?
AT greco 15,8ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία
CEI 2008 Gb15,8Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriato tu solo della sapienza?
AT greco 15,9τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν ἢ τί συνίεις ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς
CEI 2008 Gb15,9Che cosa sai tu, che noi non sappiamo?
Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi?
AT greco 15,10καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις
CEI 2008 Gb15,10Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi,
carichi di anni più di tuo padre.
AT greco 15,11ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας
CEI 2008 Gb15,11Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata rivolta a te?
AT greco 15,12τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου
CEI 2008 Gb15,12Perché il tuo cuore ti stravolge,
perché ammiccano i tuoi occhi,
AT greco 15,13ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα
CEI 2008 Gb15,13quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
AT greco 15,14τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός
CEI 2008 Gb15,14Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato da donna?
AT greco 15,15εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ
CEI 2008 Gb15,15Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi,
AT greco 15,16ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ
CEI 2008 Gb15,16tanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo che beve l'iniquità come acqua.
AT greco 15,17ἀναγγελῶ δέ σοι ἄκουέ μου ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι
CEI 2008 GbVoglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
15,17-35 La sorte del malvagio
AT greco 15,18ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν
CEI 2008 Gb15,18quello che i saggi hanno riferito,
che non hanno celato ad essi i loro padri;
AT greco 15,19αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ’ αὐτούς
CEI 2008 Gb15,19solo a loro fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
AT greco 15,20πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ
CEI 2008 Gb15,20Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
AT greco 15,21ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή
CEI 2008 Gb15,21Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
AT greco 15,22μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου
CEI 2008 Gb15,22Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
AT greco 15,23κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει
CEI 2008 Gb15,23Abbandonato in pasto ai falchi,
sa che gli è preparata la rovina.
Un giorno tenebroso
AT greco 15,24ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων
CEI 2008 Gb15,24lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
AT greco 15,25ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν
CEI 2008 Gb15,25perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
AT greco 15,26ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ
CEI 2008 Gb15,26correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo,
AT greco 15,27ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων
CEI 2008 Gb15,27poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
AT greco 15,28αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται
CEI 2008 Gb15,28Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
AT greco 15,29οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν
CEI 2008 Gb15,29Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna,
le sue proprietà non si estenderanno sulla terra.
AT greco 15,30οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος
CEI 2008 Gb15,30Alle tenebre non sfuggirà,
il fuoco seccherà i suoi germogli
e il vento porterà via i suoi fiori.
AT greco 15,31μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ
CEI 2008 Gb15,31Non si affidi alla vanità che è fallace,
perché vanità sarà la sua ricompensa.
AT greco 15,32ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ
CEI 2008 Gb15,32Prima del tempo saranno disseccati,
i suoi rami non rinverdiranno più.
AT greco 15,33τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας
CEI 2008 Gb15,33Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
AT greco 15,34μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν
CEI 2008 Gb15,34poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
AT greco 15,35ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον
CEI 2008 Gb15,35Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva l'inganno".