Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 90

Salmi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 90 90,1 Tu che abiti al riparo dell`Altissimo
e dimori all`ombra dell`Onnipotente,
AT greco Sal90,1gr. psalm 90 (heb. 91) αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
CEI 1974 90,2 di' al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza,
mio Dio, in cui confido".

AT greco Sal90,2ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν
CEI 1974 90,3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,
dalla peste che distrugge.
AT greco Sal90,3ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους
CEI 1974 90,4 Ti coprirà con le sue penne
sotto le sue ali troverai rifugio.
AT greco Sal90,4ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ
CEI 1974 La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza;
non temerai i terrori della notte
né la freccia che vola di giorno,
90,5 La notte, a causa delle tenebre, è simbolo di sventura e di morte. Nei vv. 5-6 le immagini alludono a nemici aperti od occulti.
AT greco Sal90,5οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας
CEI 1974 90,6 la peste che vaga nelle tenebre,
lo sterminio che devasta a mezzogiorno.

AT greco Sal90,6ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ
CEI 1974 90,7 Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra;
ma nulla ti potrà colpire.
AT greco Sal90,7πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ
CEI 1974 90,8 Solo che tu guardi, con i tuoi occhi
vedrai il castigo degli empi.
AT greco Sal90,8πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ
CEI 1974 90,9 Poiché tuo rifugio è il Signore
e hai fatto dell`Altissimo la tua dimora,
AT greco Sal90,9ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου
CEI 1974 90,10 non ti potrà colpire la sventura,
nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
AT greco Sal90,10οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου
CEI 1974 Egli darà ordine ai suoi angeli
di custodirti in tutti i tuoi passi.
90,11-12 Per gli angeli, custodi dell'uomo, cfr. Gn 24, 7. cfr. Es 23, 20. cfr. Sal 33, 8 e la storia di Tobia. Questi vv. sono citati da Satana a Gesù: cfr. Mt 4, 6. cfr. Lc 4, 10-11.
AT greco Sal90,11ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου
CEI 1974 90,12 Sulle loro mani ti porteranno
perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
AT greco Sal90,12ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
CEI 1974 90,13 Camminerai su aspidi e vipere,
schiaccerai leoni e draghi.

AT greco Sal90,13ἐπ’ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα
CEI 1974 90,14 Lo salverò, perché a me si è affidato;
lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
AT greco Sal90,14ὅτι ἐπ’ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου
CEI 1974 90,15 Mi invocherà e gli darò risposta;
presso di lui sarò nella sventura,
lo salverò e lo renderò glorioso.
AT greco Sal90,15ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν
CEI 1974 90,16 Lo sazierò di lunghi giorni
e gli mostrerò la mia salvezza.


AT greco Sal90,16μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου